Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Technical and financial cooperation is still needed from the international community, however, failing which there is little likelihood of consolidation of economic growth, reconstruction, improved living conditions for the poorest sectors of the population, peace, democracy and the functioning of democratic institutions. Тем не менее по-прежнему сохраняется необходимость в технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества, без которой вряд ли удастся укрепить процесс экономического роста, восстановления, улучшения условий жизни беднейших слоев населения, упрочения мира, демократии и повышения эффективности функционирования демократических институтов.
For a country with a democratic Government, it seems to have a marked lack of ability to accept one of the basic principles of democracy: the right to freedom of choice. Для страны с демократическим правительством Аргентина демонстрирует поразительную неспособность принять один из основополагающих принципов демократии: право на свободу выбора.
The fact that four countries have held democratic and free elections since the last annual session of the General Assembly is clear evidence of the progress made towards strengthening democracy in Central America. Тот факт, что четыре страны провели демократические и свободные выборы в период, прошедший со времени последней ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи, является явным свидетельством того прогресса, который был достигнут на пути укрепления демократии в Центральной Америке.
Like all democracies we have our share of domestic differences, but we remain fully committed to working out our differences through democratic dialogue and the rule of law. Как и все демократии, у нас есть свои внутренние разногласия, однако мы полностью привержены решению наших споров посредством демократического диалога и правопорядка.
Madagascar, which, as is demonstrated by its Constitution, is deeply committed to democratic principles, believes that the democracy that is advocated in many countries should apply in the international system too. Со своей стороны, как страна, глубоко приверженная демократическим принципам, о чем свидетельствует конституция республики, Мадагаскар считает необходимым, чтобы приверженность различных стран демократии проявлялась и в международной системе.
Africa should democratize because it is our firm belief that democratic systems of government promote good governance, transparency and accountability in the administration of public affairs, independence of the judiciary, and respect for human rights and the rule of law. Африка должна идти к демократии потому, что мы твердо убеждены в том, что демократическая система правления символизирует собой хорошее правление, транспарентность, подотчетность в управлении государственными делами, независимость законодательной власти, соблюдение прав человека и правопорядок.
It was surprising that the authors of what they termed "democratic laws" should have forgotten one of the fundamental principles of democracy, namely that an unjust law was not legal. Удивительно, что создатели подобных, как они говорят "демократических законов", забыли один из главенствующих принципов демократии, согласно которому несправедливый закон законом не является.
The United Nations had a critical role to play in ensuring that the current transition to democracy in many countries was smooth and permanent, and respect for human rights was essential to a democratic society. Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в обеспечении упорядоченности и бесповоротности нынешнего процесса перехода к демократии во многих странах, а соблюдение прав человека является необходимым составным элементом демократического общества.
Rapporteur at the Third Conference on Parliamentary Democracy organized by the Council of Europe on the topic of "Problems of transition from an authoritarian or totalitarian regime to a genuinely democratic system", Strasbourg, 1991. Докладчик на третьей Конференции по парламентской демократии, организованной Советом Европы по теме "Проблемы перехода от авторитарного или тоталитарного режима к подлинной демократической системе", Страсбург, 1991 год.
At critical moments in the past, democratic forces in the Russian Federation have demonstrated their ability to act decisively to keep the Russian Federation on the road to democracy. В прошлом, в критические моменты, демократические силы Российской Федерации демонстрировали свою способность действовать решительно, для того чтобы удержать Россию на пути к демократии.
The members of the Council are committed to supporting efforts to facilitate the peaceful transition to a democratic South Africa and to assisting in overcoming any remaining obstacles. Члены Совета преисполнены решимости поддерживать усилия, направленные на содействие мирному переходу к демократии в Южной Африке, и оказывать помощь в преодолении остающихся препятствий.
The new reality should be treated as an opportunity and a challenge to become engaged with the situation in South Africa in a way that would advance the democratic cause and create the best possible social and economic conditions for its triumph. Эту новую реальность следует рассматривать как возможность и задачу, связанные с оказанием воздействия на положение в Южной Африке таким образом, который способствовал бы делу демократии и создал бы наилучшие возможные социально-экономические условия для ее торжества.
Underpinning the desire for change in the composition of the Security Council and other organs of the United Nations is the need to implant and nurture the democratic seed in international governance. Поддержка стремления к изменению состава Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций отражает необходимость посеять и взрастить зерно демократии в сфере международного правления.
Reconstruction and sustained economic recovery and the peace process are interdependent, but both affect progress towards the macroeconomic balances necessary to consolidate economic growth and democratic peace. Возрождение и устойчивое развитие экономики и восстановление мира зависят друг от друга, и в то же время оба этих фактора влияют на прогресс в деле создания необходимых макроэкономических условий для консолидации процесса экономического роста и установления мира и демократии.
The sustained economic recovery and the peace process are interdependent but both affect progress towards the macro-economic balances necessary to consolidate economic growth and democratic peace. Устойчивое оживление экономики и создание мирных условий являются взаимодополняющими факторами, однако оба этих фактора оказывают влияние на прогресс в деле достижения необходимой макроэкономической стабилизации в целях дальнейшего роста экономики и установления мира в условиях демократии.
At the initiative of His Excellency President Pascal Lissouba, all the Congolese political forces have signed a framework agreement on census-taking with a view to prepare the second presidential election of our democratic era. По инициативе Его Превосходительства президента Паскаля Лисуба все конголезские политические силы подписали рамочное соглашение с целью подготовки вторых президентских выборов со времени установления демократии в нашей стране.
The incremental measures contained in the Helms-Burton Act do not contribute to democratic transition in Cuba, nor do they make any real contribution to opening up the economy. Дополнительные меры, содержащиеся в законе Хелмса-Бёртона, не содействуют переходу Кубы к демократии и реально не способствуют приданию открытого характера экономике Кубы.
We have seen progress in the economic area, but Canada remains concerned at the state of human rights and democratic development in Cuba, which falls short of internationally recognized norms; we will continue to press for improvement. Мы стали свидетелями прогресса в экономической сфере, но Канада по-прежнему обеспокоена состоянием прав человека и положением в области демократии на Кубе, которые не соответствуют общепризнанным международным нормам; мы и впредь будем настаивать на улучшении в этих областях.
Within the context of assistance, it is particularly important that the necessary international aid be given to democratic consolidation processes, thereby providing the economic and technical assistance needed to deal with the aftermath of conflicts and their painful repercussions. В контексте содействия особо важную роль играют поддержка международным сообществом в необходимых масштабах процессов консолидации демократии и оказание тем самым экономической и технической помощи, необходимой для урегулирования постконфликтных ситуаций и ликвидации мучительных последствий конфликтов.
We also note that a fundamental element of the present report is the need for the United Nations system to integrate civil society into its efforts to consolidate democratic development. Хотелось бы также отметить, что в качестве ключевого элемента в нынешнем докладе выделяется потребность в вовлечении системой Организации Объединенных Наций гражданского общества в предпринимаемые в рамках системы усилия по укреплению процесса развития демократии.
The impartial rule of law domestically is the surest way of keeping democracies democratic; internationally, it is the best way to resolve disputes before they become crises. Справедливый правопорядок на национальном уровне - самый верный путь сохранения демократии в демократических обществах; на международном уровне - это наилучший путь регулирования споров, прежде чем они перерастут в кризисы.
It is easy to understand that the people of Benin, which is now actually experiencing the democratic process, is entitled to be concerned over the stifling of Haitian democracy by a group of power-hungry men. Легко понять, что народ Бенина, который сейчас на практике переживает демократический процесс, имеет право быть обеспокоенным относительно попрания гаитянской демократии группой жаждущих власти людей.
He therefore called on the international community to lift all economic sanctions against South Africa in response to the historic advances towards democracy that have been achieved, to strengthen the forces of democratic change and to help create the conditions necessary for stability and social progress. Поэтому он призвал международное сообщество отменить все экономические санкции против Южной Африки в ответ на исторический прогресс, достигнутый в продвижении к демократии, для укрепления сил демократических преобразований и для помощи в создании условий, необходимых для стабильности и социального прогресса.
4/ The PHARE and Tacis Democracy Programme is a European Union initiative to help promote democratic societies in the countries of Central and Eastern Europe and the newly independent States and Mongolia. 4/ Программа "ФАРЕ и ТАСИС для укрепления демократии" представляет собой мероприятие Европейского союза по содействию формированию демократических обществ в странах Центральной и Восточной Европы, новых независимых государствах и Монголии.
Beyond fostering a culture of democracy and holding democratic elections lies the evident and crucial need to prepare, and to continually renew and strengthen, the institutional ground in which democratization can take shape. Помимо необходимости в деятельности по формированию культуры демократии и проведению демократических выборов, есть еще и очевидная и имеющая решающее значение необходимость в том, чтобы подготавливать и на постоянной основе обновлять и укреплять институциональную среду, в которой может формироваться процесс демократизации.