In that connection, my country, together with the United Nations Democracy Fund (UNDEF) and all interested parties, proposes to organize an international conference in 2008 on the challenges and issues involved in democratic changes of government. |
В этой связи наша страна совместно с Фондом демократии Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами предлагает организовать в 2008 году международную конференцию, посвященную задачам и проблемам, возникающим в связи с демократическими преобразованиями в области управления. |
In that regard, Mongolia applauds the increased role of the United Nations in fostering democracy and good governance, not only through assistance in holding credible elections, but through a wide range of activities to promote democratic institutions and practices. |
В этой связи Монголия приветствует растущую роль Организации Объединенных Наций в деле содействия демократии и благому управлению не только через оказание поддержки в проведении заслуживающих доверия выборов, но и посредством организации широкого круга мероприятий по поощрению демократических институтов и практики. |
The aim of the revision was to improve the basic regulations on the functioning of a democratic State based on the rule of law in the context of a multi-party democracy. |
Цель пересмотра Конституции состояла в том, чтобы улучшить основные положения, касающиеся функционирования демократического государства, основанного на верховенстве закона в условиях многопартийной демократии. |
India could also contribute to capacity-building in the justice and security sector, and suggested drawing on the United Nations Democracy Fund for the strengthening of democratic institutions envisaged by the Government of Sierra Leone. |
Индия также может внести вклад в укрепление потенциала в сфере правосудия и безопасности и предлагает использовать средства Фонда демократии Организации Объединенных Наций для укрепления демократических институтов, которые правительство Сьерра-Леоне планирует создать. |
For three days, panellists from universities, Governments and civil society discussed a range of topics, such as democracy and development, democratic transitions in post-conflict periods, free and fair electoral systems and support for democracy by the international community. |
В течение трех дней участники форума из различных университетов, правительств и организаций гражданского общества обсуждали самые разные темы, такие, как демократия и развитие, переходные демократические процессы в постконфликтный период, свободные и справедливые избирательные системы и поддержка демократии со стороны международного сообщества. |
Its expertise is concentrated on the themes of democratic development, women's rights, the rights of indigenous peoples and economic and social rights. |
Его эксперты занимаются такими темами, как развитие демократии, права женщин, права коренных народов и экономические и социальные права. |
Goal: The institutional goal is to promote human rights and peace and facilitate the development of democratic culture in Cameroon by working in collaboration with communities, grass-roots institutions and organizations. |
Цель организации: поощрение прав человека, содействие укреплению мира и формирование культуры демократии в Камеруне на основе сотрудничества с общинами, низовыми учреждениями и организациями на местах. |
The implementation of a consistent political, economic and social strategy under the current democratic system places the country in a good position to meet the commitments it undertook in 2000. |
Последовательная реализация политической, экономической и социальной стратегии в годы демократии в стране обеспечивает возможность выполнения ею обязательств, подписанных в 2000 году. |
There is a continuing process going on in the Republic of Bulgaria to perfect the democratic system of the country embracing not only legislation but also the judicial system and administrative practices. |
В Республике Болгарии непрерывно осуществляется процесс совершенствования системы демократии в стране, который охватывает не только законодательство, но и судебную систему, а также административную практику. |
"Disability and the need to make electoral processes more democratic", published by the Legal Research Centre of the Faculty of Law, Diego Portales University. |
«Инвалидность и необходимость углубления демократии в избирательных процессах», опубликована Центром юридических исследований факультета права, Университет Диего Порталеса |
The conclusions and recommendations agreed upon by the Commission aim at ensuring the sustained attention of the international community to Guinea-Bissau in its process of peaceful democratic consolidation. |
Согласованные Комиссией выводы и рекомендации призваны обеспечить, чтобы международное сообщество продолжало внимательно следить за положением в Гвинее-Бисау, где в настоящее время идет процесс укрепления мира и демократии. |
It was vitally important to provide technical assistance in the field of administration of justice, especially to those States undergoing a democratic transition, and her Government was committed to continuing its strong support for technical assistance programmes. |
Чрезвычайно важно предоставлять техническую помощь в области отправления правосудия, особенно тем государствам, которые переживают период перехода к демократии, и ее правительство будет и впредь оказывать решительную поддержку программам технической помощи. |
This juncture, while likely to be fluid and challenging, also potentially offers important opportunities to promote change towards a peaceful, democratic, prosperous and united Myanmar. |
При всей неустойчивости и сложности этого этапа он связан с появлением важных возможностей содействия изменениям в интересах мира, демократии, процветания и единства в Мьянме. |
Regular engagement with the authorities of Myanmar, democracy and human rights groups, opposition political parties on the democratic transition |
Поддержание регулярных контактов с представителями органов власти Мьянмы, группами, выступающими за демократию и соблюдение прав человека, и оппозиционными политическими партиями по вопросам перехода к демократии |
He strongly hopes that such a positive step represents the beginning of a new momentum internationally, to proactively facilitate the long overdue transition from authoritarian to democratic rule in Myanmar. |
Специальный докладчик искренне надеется на то, что столь позитивный шаг придаст новый международный стимул деятельности, направленной на активное стимулирование перехода от авторитаризма к демократии в Мьянме, необходимость которого назрела очень давно. |
The democratic process was on a solid path, as demonstrated by the successful presidential and parliamentary elections in the previous year, and Sierra Leone had become one of the safest places in the West African subregion. |
Процесс построения демократии развивается в верном направлении, о чем свидетельствуют успешно проведенные в прошлом году президентские и парламентские выборы, и сейчас Сьерра-Леоне превратилась в одно из самых безопасных мест в субрегионе Западной Африки. |
To develop and strengthen the ability to overcome differences of opinion and other conflicts democratically (experiencing democracy through democratic action); |
прививать молодежи готовность и развивать в ней способность преодолевать различия во взглядах и иные конфликты демократическим путем (постижение демократии через демократическое поведение); |
It is my Government's clear policy to sow the seeds of sustainable democracy by strengthening our democratic institutions, engaging civil society, ensuring human rights and promoting good governance and the rule of law. |
Политика моего правительства четко заключается в том, чтобы посеять семена устойчивой демократии путем укрепления наших демократических институтов, привлечения представителей гражданского общества, обеспечения прав человека и поощрения добросовестного управления и верховенства права. |
Organization of 4 training seminars for 30 participants from the political parties and the Forces nouvelles on multi-party democracy, intra-party democratic practices and political communication |
Организация для 30 участников, представляющих политические партии и «Новые силы» 4 учебных семинаров, посвященных многопартийной демократии, внутрипартийной демократической практике и взаимодействию в политической области |
The Secretary-General believes it is critically important that the United Nations system optimize its role in helping to build and strengthen democracies around the world, while never forgetting that the major responsibility for democratic change lies with forces within national societies. |
Генеральный секретарь убежден, что системе Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно оптимизировать свою роль в деле содействия строительству и укреплению демократии в мире, постоянно памятуя о том, что главная обязанность по проведению демократических преобразований лежит на внутренних силах национальных обществ. |
The activities of the African Union in support of consolidating and upholding democratic governance are informed by the African Charter on Democracy, Elections and Governance. |
В своей деятельности в поддержку упрочения и развития демократических принципов управления Африканский союз руководствуется Африканской хартией по вопросам демократии, выборов и государственного управления. |
Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". |
Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
In accordance with this, Hungary fully supported the Secretary-General's decision to establish the United Nations Democracy Fund for countries seeking to establish or strengthen their democratic systems and practices. |
Соответственно, Венгрия всецело поддержала решение Генерального секретаря о создании Фонда демократии Организации Объединенных Наций для оказания помощи странам, которые стремятся создать демократические механизмы или укрепить их. |
Promote education for democracy and human rights education and learning as a fundamental tool for participation in the democratic process and governance, |
содействовать просвещению по вопросам демократии и прав человека и их изучению в качестве основополагающего инструмента участия в демократическом процессе и управлении, |
The African Union was convinced that the consolidation of democracy through free, transparent and fair elections constituted one of the prerequisites for the installation of democratic governments and the promotion of good governance. |
Африканский союз убежден в том, что укрепление демократии путем проведения свободных, транспарентных и справедливых выборов образует одно из обязательных предварительных условий для создания демократического правительства и формирования эффективного управления. |