Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
The Constitution of the Free and Sovereign State of Oaxaca and the Oaxaca Code of Political Institutions and Electoral Procedures ensure respect and protection for the democratic practices of those communities that choose their authorities by tradition and custom. Политическая конституция свободного и суверенного штата Оахака и Кодекс политических институтов и избирательных процедур Оахаки гарантируют уважение и защиту демократии в общинах, которые избирают свои органы власти в соответствии со своими обычаями и традициями.
He called for respect for the constitutional order and democratic rule, and urged all parties to refrain from violence and to work together towards a peaceful and lasting resolution of their differences. Он призвал к уважению конституционного порядка и демократии, а также призвал все стороны воздерживаться от насилия и вести совместную работу по урегулированию их разногласий на мирной и долговременной основе.
While she welcomed the recent release by Azerbaijan of four activists, her Government remained concerned about the many peaceful activists who remained in prison, and the freezing of the bank accounts of organizations and individuals involved in democratic development activities. Хотя она и приветствует недавнее освобождение четырех активистов в Азербайджане, ее правительство по-прежнему испытывает озабоченность по поводу многих мирных активистов, которые остаются в тюрьмах, а также по поводу замораживания счетов организаций и отдельных лиц, занимающихся деятельностью в интересах установления демократии.
118.42 Pursue efforts towards a solid democratic culture, particularly the participation of women in political life and in senior civil service posts (Switzerland); 118.42 прилагать усилия к формированию устойчивой культуры демократии, в частности поощрять участие женщин в политической жизни и расширять их представленность на руководящих должностях в государственной гражданской службе (Швейцария);
166.183 Ensure due process of law for detainees, because a fair and independent judicial system is a fundamental pillar of a future democratic and stable Egypt (Canada); 166.183 обеспечить предусмотренное законом справедливое судебное разбирательство в отношении заключенных, поскольку независимая судебная система является основой будущей демократии и стабильности в Египте (Канада);
In the focus area of governance, UNDP was involved in interregional exchanges that helped countries address issues related to democratic transitions, elections and constitutional reform, and the accountability of governance systems. В сфере управления ПРООН участвует в обеспечении межрегионального обмена, помогающего странам решать вопросы, касающиеся перехода к демократии, выборов и конституционной реформы, а также подотчетности систем управления.
The Political Parties Registration Commission and the National Commission for Democracy, which also plays an important role in consolidating peace and promoting democratic governance, have both benefited from assistance through the Peacebuilding Fund. Через Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций также оказывалась помощь Комиссии по регистрации политических партий и Национальной комиссии по вопросам демократии, которая также играет важную роль в упрочении мира и содействии демократическому управлению.
It would safeguard human rights and democracy, would enable all Saharans to exercise their full democratic rights and freedoms and would allow them to be reunited with their families after decades of enforced separation. Это станет гарантией прав человека и демократии, обеспечит всем сахарцам возможность в полной мере осуществлять их демократические права и свободы, а также позволит им воссоединиться со своими семьями после десятилетий насильственного разделения.
Returning to questions on the press, the delegation noted that in any new democracy, the press was not entirely sure of its role in the democratic process and that even the Government was still finding its way in that area. Возвращаясь к вопросу о печати, делегация отметила, что, как представляется, на начальном этапе становления демократии печать не вполне справляется со своей ролью в демократическом процессе и что даже правительству приходится искать свой путь в этой сфере.
The most noteworthy feature of the democratic process in Bhutan is that the transition from Monarchy to Democracy was initiated by His Majesty the King and His Majesty the Fourth King in a smooth and peaceful manner. Наиболее примечательной чертой демократического процесса в Бутане является то, что переход от монархии к демократии был инициирован Его Величеством Четвертым Королем плавным и мирным образом.
Mr. Trifi spoke about the role of civil society in the 2011 elections, which were fundamental for democracy, as they were the first democratic and transparent elections in Tunisia. Г-н Трифи рассказал о роли, сыгранной гражданским обществом в выборах 2011 года, которые имели принципиальное значение для демократии, так как они были первыми демократическими и прозрачными выборами в Тунисе.
Respect for freedom of expression, free access to information and free, independent and vibrant media were described the cornerstone of any democratic society and considered of crucial importance for the promotion of human rights, the rule of law and democracy. Уважение к свободе выражения мнений, свободному доступу к информации и свободным, независимым и активным средствам массовой информации было отмечено в качестве важнейшего элемента любого демократического общества, который играет ведущую роль в поощрении прав человека, верховенства права и демократии.
India commended the commitment of Bhutan to democracy and a free press, its achievements in poverty reduction, its efforts to consolidate the democratic process, and its holding of elections in 2013. Индия высоко оценила приверженность Бутана обеспечению демократии и свободы средств массовой информации, его достижения в области снижения уровня бедности, его усилия по укреплению демократического процесса и проведение им выборов в 2013 году.
The Special Rapporteur recalls that it is crucial that democratic political parties base their programmes and activities on respect for human rights and freedoms, democracy and the rule of law and condemn any political message aimed at fuelling racist, xenophobic, discriminatory or intolerant ideas. Специальный докладчик напоминает о крайней важности того, чтобы политические партии демократического толка строили свои программы и деятельность на основе уважения прав и свобод человека, демократии и верховенства права и осуждали любые политические лозунги, ведущие к эскалации идей расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
In the furtherance of democracy, Mexico supports international initiatives for the promotion of democratic values within the framework of the International Institute for Democracy and Electoral Assistance, the Community of Democracies and the Open Government Partnership. В интересах укрепления демократии Мексика поддерживает международные инициативы по поощрению демократических ценностей, проводимые под эгидой Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов, Сообщества демократий и Партнерства на пути к открытому правительству.
In a statement on the same day, I expressed my disappointment at the decision and reiterated my call for her release and that of all political prisoners as essential steps for national reconciliation and democratic transition. В заявлении в тот же день я выразил свое разочарование по поводу этого решения и вновь обратился с просьбой об ее освобождении и освобождении всех политических заключенных в качестве существенно важной меры в плане национального примирения и перехода к демократии.
It considers that priority must be given to measures that guarantee the maintenance of peace, the promotion of national reconciliation and the consolidation of a democratic culture and ownership of the rule of law by Governments and citizens. Мы считаем, что приоритетное значение должно отдаваться мерам, которые гарантируют поддержание мира, содействие национальному примирению, укрепление культуры демократии и заинтересованность в верховенстве права как со стороны правительства, так и со стороны граждан.
Initiatives such as the establishment of the International Commission against Impunity in Guatemala and measures adopted in the area of human rights have shown that the Government of Guatemala has the determination and the necessary vision to take its country down a path of lasting peace and democratic consolidation. Такие инициативы, как создание Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, а также меры, принятые в области прав человека, продемонстрировали, что правительство Гватемалы обладает решимостью и четким видением перспективы для того, чтобы вести свою страну по пути прочного мира и укрепления демократии.
Japan will continue to work in a transparent and democratic manner in seeking the adoption of the draft resolution, and we strongly expect that all Member States will take part in realizing the reform of the Security Council. Япония будет и впредь в духе транспарентности и демократии добиваться принятия вышеупомянутого проекта резолюции, и мы твердо надеемся, что все государства-члены примут участие в осуществлении реформы Совета Безопасности.
The "Women: Builders of Peace and Development" policy incorporates a gender perspective in that it seeks to foster development on more democratic terms by building equitable relations between men and women and encouraging equal opportunities. Политика "Женщины за мир и развитие", основанная на гендерном подходе, нацелена на содействие развитию в условиях укрепления демократии посредством обеспечения равноправия между женщинами и мужчинами и содействия достижению равных возможностей.
The Ministry of Education has, among other subjects, placed the following on a high priority level: reducing violence and use of drugs in schools, furthering science and technology education, and taking action for the purpose of strengthening democratic sentiments among students. Министерство образования определило в числе самых первостепенных следующие задачи: снижение масштабов насилия и употребления наркотиков в учебных заведениях, стимулирование научно-технического образования и принятие мер с целью усиления воспитания учащихся в духе демократии.
And what you see, something else, the United States, the hub of democracy around the world, they don't seem to really be supporting democratic countries all around the world. И ещё, вы видите кое-что ещё Соединенные Штаты, оплот мировой демократии, на самом деле, кажется, не очень-то спешат поддерживать демократические режимы по всему миру.
Reaffirm that the preservation of democracy and democratic values, the validity of institutions and the rule of law, and the commitment to the full respect and observance of all human rights for everyone are all essential objectives of our countries. З. Подтвердить, что сохранение демократии и демократических ценностей, действенность институтов и верховенства права и приверженность полному уважению и соблюдению всех прав человека всех членов общества являются для наших стран важнейшими целями.
We appreciate every aspect of the inventory of United Nations democracy assistance during the past few years - from State and institutional reform to the development of civil society and democratic political culture, research, policy development and the implementation of norms and standards. Мы поддерживаем каждый аспект проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятий по оказанию помощи демократии в течение прошедших нескольких лет - от государственной и институционной реформы до развития гражданского общества и демократической политической культуры, исследований, разработки политики и применения норм и стандартов.
At the heart of the promotion and consolidation of democracy is the quest to develop cohesive norms that allow for the dynamic interaction and mutual reinforcement of democratic principles and perspectives at the international, regional and domestic levels. В основе усилий по поощрению и укреплению демократии лежит стремление разработать единые нормы, способствующие активному взаимодействию и взаимному укреплению демократических принципов и перспектив на международном, региональном и внутреннем уровнях.