(e) Develop education and training programmes for the promotion of democratic principles and the human rights aspects of democracy to target groups, in particular government authorities, political parties, media and civil society; |
ё) разработка просветительских и учебных программ в целях распространения информации о демократических принципах и аспектах демократии, связанных с правами человека, среди соответствующих групп, в частности представителей государственных властей, политических партий, средств массовой информации и гражданского общества; |
Reaffirms that the promotion and protection of all human rights is a basic prerequisite for the existence of a democratic society, and recognizes the importance of the continuous development and strengthening of the United Nations human rights system for the consolidation of democracy; |
вновь подтверждает, что поощрение и защита всех прав человека являются основным предварительным условием для существования демократического общества, и признает важное значение неуклонного развития и укрепления правозащитной системы Организации Объединенных Наций для упрочения демократии; |
Requests the United Nations system to cooperate with the African Union and its member States in the implementation of appropriate policies for the promotion of the culture of democracy, good governance, respect for human rights and the rule of law and the strengthening of democratic institutions; |
просит систему Организации Объединенных Наций сотрудничать с Африканским союзом и его государствами-членами в проведении соответствующей политики в целях поощрения культуры демократии, благого управления, уважения прав человека и верховенства права и укрепления демократических институтов; |
28 September 1996: UNESCO Peace Games diploma; 13 July 2001: Diploma in the promotion of democratic culture in Africa awarded by the Executive Council of the Pan-African Democracy Observatory; 27 April 2009: Chevalier of the Order of Mono. |
28 сентября 1996 года: Почетный диплом игр мира ЮНЕСКО; 13 июля 2001 года: диплом за развитие демократической культуры в Африке, выданный Исполнительным советом Всеафриканского координационного центра по вопросам демократии; 27 апреля 2009 года: Кавалер Ордена "Моно" |
Underscores, once again, the legitimacy of the aspirations of the Libyan people for democracy, political reform, justice, peace and security, as well as for socio-economic development, and the need to ensure that these aspirations are fulfilled in a peaceful and democratic manner. |
вновь подчеркивает законность стремления ливийского народа к демократии, политическим реформам, справедливости, миру и безопасности, а также к социально-экономическому развитию, и необходимость обеспечить, чтобы это стремление было реализовано мирным и демократическим путем. |
"The Security Council calls on all parties in Libya to support the democratic transition in Libya, including agreement on its immediate next steps, and to engage in political dialogue and refrain from violence and actions that challenge the stability of the state." |
Совет Безопасности призывает все стороны в Ливии содействовать переходу к демократии в стране, включая выработку договоренности о дальнейших шагах, которые необходимо предпринять в ближайшее время, участвовать в политическом диалоге и воздерживаться от насилия и действий, ставящих под угрозу стабильность государства». |
In addition, this policy ignores the principle of distinction between combatants and non-combatants as enshrined in international humanitarian law and thereby places civilians at risk. "The Government's 'democratic security' strategy is determined more by security considerations than by a concern for democracy." |
Помимо этого, в рамках указанной политики нарушается принцип международного гуманитарного права по проведению различий между комбатантами и некомбатантами, что создает опасность для гражданского населения. «Официальная стратегия «обеспечения безопасности демократии» определяется, скорее, соображениями безопасности, чем интересами демократии». |
The Institute for Human Rights and Democracy in Daily Life, established on 14 April 1993 to teach basic human rights concepts and democratic principles throughout the country; |
Институт по вопросам прав человека и демократии в повседневной жизни, созданный 14 апреля 1993 года, занимается информированием населения всей страны о фундаментальных понятиях прав человека и принципах демократии; |
Support the setting up of the Budapest International Center for Democratic Transition. |
Поддерживать создание Будапештского международного центра перехода к демократии. |
Strengthening and Dissemination of the Democratic Culture (109,076 women and 106,820 million). |
Укрепление и распространение культуры демократии (109076 женщин и 106820 мужчин). |
Democratic restoration implies: ideological pluralism, political change and economic growth. |
Восстановление демократии предполагает следующее: идеологический плюрализм, изменение политики и экономический рост. |
Continuing to promote the development of democracy and the rule of law, improve democratic institutions, enhance the protection of human rights in the field of administration, law enforcement and judiciary, and further protect civil and political rights |
Продолжать содействовать становлению демократии и верховенства права, совершенствовать демократические институты, повышать эффективность защиты прав человека в сфере государственного управления, правоприменения и отправления правосудия и обеспечивать дальнейшую защиту гражданских и политических прав |
Noting the stated intention of the Government of Myanmar to implement a democratic transitional process and, desirous of seeing the full restoration of democracy and full enjoyment of human rights for all, underlining the importance of its prompt implementation, |
отмечая заявленное намерение правительства Мьянмы осуществлять демократический переходный процесс и желая стать свидетелем полного восстановления демократии и полного осуществления прав человека для всех, подчеркивая важность оперативного осуществления этого процесса, |
Developing regional human rights and democracy monitoring mechanisms in order to consolidate regional potentialities to promote and protect human rights and democratic principles as well as to promote dialogue between countries on those issues and to remedy their violations; |
1-2. развитие региональных механизмов наблюдения за положением в области прав человека и демократии с целью расширения региональных возможностей для поощрения и защиты прав человека и демократических принципов, а также развития диалога между странами по этим вопросам и устранения нарушений; |
Calls upon the Office of the High Commissioner to build upon the issue of the promotion of a democratic and equitable international order and to take into account the present resolution when convening any seminar, workshop, or any other activity in relation to the issue of democracy; |
призывает Управление Верховного комиссара активнее работать над вопросом о содействии установлению демократического и справедливого международного порядка и учитывать положения настоящей резолюции при проведении любых семинаров и рабочих совещаний и при осуществлении любых других мероприятий, имеющих отношение к вопросу о демократии; |
Gravely concerned by the breakdown in the constitutional and democratic order that has led to the endangerment of security, democracy and the rule of law, which has jeopardized the security of Honduran and foreign citizens, |
будучи серьезно обеспокоена нарушением конституционного порядка и функционирования демократических институтов, что создало угрозу для безопасности, демократии и верховенства права, а также для безопасности граждан Гондураса и находящихся в стране иностранцев, |
Invites States members of intergovernmental regional organizations and arrangements to include or reinforce provisions of the constitutive acts of these organizations and arrangements that aim at promoting democratic values and principles and at protecting and consolidating democracy in their respective societies; |
предлагает также государствам-членам межправительственных региональных организаций и механизмов включить в учредительные акты этих организаций и механизмов или усилить положения, направленные на поощрение демократических ценностей и принципов и на защиту и упрочение демократии в их соответствующих обществах; |
Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. |
Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
The European Union is committed to underpinning peace, security and democracy in Democratic Republic of the Congo. |
Европейский союз привержен укреплению мира, безопасности и демократии в Демократической Республике Конго. |
The Lao People's Democratic Republic welcomed Brunei Darussalam's achievements in strengthening human rights and enhancing democracy. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала достижения Бруней-Даруссалама в деле укрепления прав человека и демократии. |
The Lao People's Democratic Republic commended India's struggle for its social and economic transformation within the framework of a democracy. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика высоко оценила борьбу Индии за свои социально-экономические преобразования в рамках демократии. |
In the Inter-American Democratic Charter, member States acknowledged that poverty and low levels of human development affect the consolidation of democracy. |
В Межамериканской демократической хартии государства-члены признали, что нищета и низкий уровень развития общества влияют на прочность демократии. |
Democratic systems claiming adherence to human rights must aspire to the attainment of political as well as social and economic democracy. |
Демократические системы, заявляющие о соблюдении прав человека, должны стремиться к установлению политической, а также социальной и экономической демократии. |
Democratic governance combines the principles and processes of democracy with the institutions and processes of governance. |
Демократическое правление объединяет в себе принципы и процессы демократии с институтами и процессами управления. |
There are no expectations of democracy in the Democratic Republic of the Congo. |
В ДРК нет никакой перспективы развития демократии. |