| It further emphasizes that all measures taken have to respect human rights, humanitarian law and democratic principles. | Она далее подчеркивает, что все принимаемые меры должны быть основаны на соблюдении прав человека, гуманитарного права и принципов демократии. |
| It offers the only way to a peaceful, democratic and prosperous Sudan. | Оно предполагает единственный путь к достижению мира, демократии и процветания в Судане. |
| It implies the public and workforce have the democratic capability to redress environmental concerns and to protest hazardous working or living conditions. | В этой связи необходимо, чтобы общественность и трудящиеся имели обеспечиваемую наличием демократии возможность поднимать экологические проблемы и протестовать против опасных условий труда или жизни. |
| Furthermore, it stresses that while all democracies have common points, there is no single universal democratic model. | Кроме того, в ней подчеркивается, что, хотя у всех демократий имеются общие черты, единой универсальной модели демократии не существует. |
| Both greater security and more sustainable development are not only compatible with but required by more participatory and democratic processes. | Укрепление безопасности и обеспечение более устойчивого развития не только совместимы, но и необходимы в условиях процессов, происходящих на основе расширения участия и укрепления демократии. |
| The deliberations also called for global democratic multilateralism to strengthen strategic partnerships for democracy, development and social progress. | Выступавшие также призвали к созданию глобальных демократических многосторонних отношений в целях укрепления стратегических партнерств во имя демократии, развития и социального прогресса. |
| It is essential to have instruments such as this to contribute to effectively combating yet another evil threatening democracy and democratic institutions. | Жизненно важным является наличие документов, таких, как эта Конвенция, которые дают возможность эффективно бороться с еще одним злом, угрожающим демократии и демократическим институтам. |
| Civil society ensures that a democratic system actually functions, and continues to democratize, for there is no perfect democracy. | Гражданское общество обеспечивает реальное функционирование демократической системы и ее дальнейшую демократизацию, поскольку совершенной демократии не существует. |
| There is no single model of democracy or of democratic institutions. | Не существует единой модели демократии или демократических институтов. |
| Thus, we must not seek to export or promote any particular national or regional model of democracy or of democratic institutions. | Таким образом, мы не должны стремиться к экспорту или поощрению какой-либо конкретной национальной или региональной модели демократии или демократических институтов. |
| As a result of the democratic breakdown, the various parties to the conflict resort to creating their own private armies. | В результате развала демократии различные стороны в конфликте прибегают к созданию своих собственных, «частных» армий. |
| The MINURSO must be strengthened so that the identification process could be finalized and the referendum carried out in a democratic manner. | МООНРЗС необходимо укрепить, что позволило бы завершить процесс идентификации и провести референдум на основе принципов демократии. |
| Vocational trainings in field of agriculture and tourism have been envisaged along with education in ecological and democratic education. | Наряду с просвещением в сфере экологии и демократии предусматривается профессионально-техническая подготовка в области сельского хозяйства и туризма. |
| Regional conferences or seminars are also being organized on lessons learned about democratic transition in various parts of the world. | Организуются также региональные конференции или семинары для изучения опыта, накопленного в процессе перехода к демократии в различных районах мира. |
| Dangerous xenophobic and discriminatory tendencies threaten the existence of a plural and democratic world. | Опасные тенденции ксенофобии и дискриминации угрожают существованию мира плюрализма и демократии. |
| This is yet another manifestation of the democratic tide sweeping through the continent. | Это еще одно проявление наступления демократии на всем континенте. |
| Inadequate attention had been given to the issue of global economic governance, and how the question of the democratic deficit was to be addressed globally. | Недостаточно внимания уделено вопросу о глобальном экономическом управлении и определению путей глобального решения проблемы недостаточного развития демократии. |
| However, institutional strength and the unwavering democratic calling of the Argentine people made it possible to restore governance. | Однако прочность государственных институтов и твердая приверженность народа Аргентины идеалам демократии позволили восстановить законность и порядок. |
| We also maintained a project to provide books on democratic and freedom themes to people living in closed societies. | Мы также осуществляли проект, который предусматривал распространение книг по темам, касающимся демократии и свободы, среди населения в закрытых обществах. |
| These are encouraging signs for East Timor's democratic transition. | Это отрадные признаки перехода Восточного Тимора к демократии. |
| At this time, when dialogue and democratic principles are being championed, the veto is an archaic and outmoded tool. | В современную эпоху, когда столь большое значение придается диалогу и принципам демократии, право вето стало архаичным и изжившим себя инструментом. |
| The main objective of our democratic security policy is to restore the rule of law. | Главная цель нашей политики в области обеспечения безопасности демократии заключается в восстановлении правопорядка. |
| The exclusion of women from the real exercise of power has been one of the most crucial challenges and criticisms for modern democratic systems. | Отстранение женщин от участия в процессе управления вызывает самую серьезную критику и является одним из наиболее серьезных вызовов для системы современной демократии. |
| Many new or restored democracies still need support and assistance in their efforts to promote and consolidate their democratic choice and standards. | Многие страны новой или возрожденной демократии по-прежнему нуждаются в поддержке и помощи в своих усилиях по содействию и упрочению своего демократического выбора и норм. |
| The experience of democratic construction in Romania demonstrates that economic success is a prerequisite for sustaining democracy and its institutions. | Опыт демократического строительства в Румынии показывает, что для поддержки демократии и ее институтов необходим успех в экономике. |