Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
I hope that we can see and welcome the true spirit of an open society of truly democratic and freely established institutions, acting in the true spirit of democracy, as soon as possible. Я надеюсь, что уже в скором времени мы сможем увидеть и приветствовать подлинный дух открытого общества подлинно демократических и свободно избранных институтов, действующих в истинном духе демократии.
It is a prerequisite for programmes of technical assistance in achieving human rights and democracy - which is nothing more than another human right - that the Government benefiting from them should be resolutely and effectively determined to build a genuinely democratic society that respects each of its members. Залогом успеха программ технической помощи в обеспечении прав человека и демократии, которая сама по себе является правом человека, является серьезное и реальное намерение правительства, в поддержку которого осуществляются такие программы, строить подлинно демократическое общество, в котором с уважением относятся к каждому его члену.
The success of Sierra Leone's road towards becoming a stable democratic country will largely depend on the level at which the Government will be able to provide a peace and democracy dividend for all Sierra Leoneans. Успешное продвижение Сьерра-Леоне на пути строительства стабильного демократического государства будет в значительной степени зависеть от уровня обеспечения правительством страны дивиденда мира и демократии для всех жителей Сьерра-Леоне.
The spread of democratic values in Africa, reflected in the transition from single-party or military rule to multiparty democracies in many countries, further improved the climate in which non-governmental organizations and civil society operated in Africa. Распространение демократических ценностей в Африке, нашедшее свое отражение в переходе многих стран от однопартийного или военного правления к многопартийной демократии, создало еще более благоприятные условия для работы неправительственных организаций и гражданского общества в Африке.
Thus a normative process is taking place in the Americas that is directed towards the recognition of democracy as an obligation and a duty and the recognition of the impairment of the democratic system as an act that may entail international responsibility. Таким образом, на Американском континенте получает развитие процесс нормативного закрепления признания демократии в качестве обязательства и обязанности, вследствие чего изменение демократических институтов рассматривается как акт, которых может повлечь за собой международную ответственность.
The Afghan people clearly expressed their choice for democracy and stability in 2004 and 2005, and we must help them to prepare for the upcoming elections in 2009 and 2010, which will be crucial to completing the democratic process. Афганский народ ясно выразил свой выбор в пользу демократии и стабильности в 2004 и 2005 годах, и мы должны помочь ему подготовиться к проведению предстоящих в 2009 и 2010 годах выборов, которые сыграют ключевую роль в завершении демократического процесса.
Moreover, the parliamentary and civil society forums demonstrated the commitment of their States to greater participation in the democratic process, and its deliberations and statements revealed additional challenges facing us in the implementation of democracy in various situations. Кроме того, парламентарные форумы и форумы гражданского общества продемонстрировали приверженность участвующих в них государств к большей вовлеченности в демократический процесс, а дискуссии и итоговые документы конференции выявили дополнительные проблемы, которые мы должны разрешить при установлении демократии в конкретных ситуациях.
Notes that international human rights instruments enshrine many of the principles, norms, standards and values of democracy and may guide the development of domestic democratic traditions and institutions; отмечает, что международные договоры по правам человека воплощают в себе многочисленные принципы, нормы, стандарты и ценности демократии и могут служить путеводной нитью для развития внутренних демократических традиций и институтов;
To retain democracy and achieve human rights, it is necessary to take urgent steps to eradicate poverty, illiteracy and ignorance, create awareness of human rights and empower people to participate in democratic processes. Для сохранения демократии и достижения прав человека необходимо предпринять неотложные шаги по искоренению нищеты, неграмотности и невежества, утвердить понимание прав человека и создать возможности для участия населения в демократических процессах.
This is a fresh step towards the consolidation of democracy and the rule of law, and it reaffirms the political commitment and the positive efforts made by the authorities and the people of Bosnia and Herzegovina to finalize the building of their democratic institutions. Это новый шаг на пути к укреплению демократии и верховенства закона, который подтверждает политическую приверженность и позитивные усилия, предпринимаемые властями и народом Боснии и Герцеговины в целях завершения строительства демократических институтов.
You may rest assured of our determination to ensure that the United Nations makes every effort to ensure that Haiti can embark on the path of sustainable development in an atmosphere of democratic consolidation and truly become once again the pearl of the Antilles. Вы можете не сомневаться в нашем намерении обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций сделала все возможное для того, чтобы Гаити вновь встала на путь устойчивого развития в условиях укрепления демократии и вновь стала подлинной жемчужиной Антильских островов.
It would also be important to strengthen the justice systems in the countries of the subregion to ensure predictability and reliability in the discharge of justice; these are essential attributes of good democratic practices and good governance and for the promotion of human rights. Важное значение имело бы также укрепление систем правосудия в странах субрегиона, позволяющее обеспечить предсказуемость и надежность в вопросах отправления правосудия; эти факторы являются важными атрибутами подлинной демократии и благого управления и играют важную роль в поощрении прав человека.
It would probably consider means of rapidly increasing opportunities for work and productivity growth, improving labour standards, reversing growing inequities of income, strengthening the international environment for development and addressing the global democratic deficit. Она, вероятно, рассмотрит средства оперативного расширения возможностей занятости и роста производительности, повышения стандартов в области труда, сокращения масштабов неравенства в области доходов, улучшения международных условий в области развития и устранения глобального дефицита демократии.
Viet Nam believes that reform of the Security Council must be comprehensive and that it should be pursued in the context of strengthening the authority of the General Assembly, be based on transparency and on democratic principles, and be undertaken in full conformity with its intrinsic purpose. Вьетнам считает, что реформа Совета Безопасности должна носить всеобъемлющий характер и проводиться в контексте укрепления авторитета Генеральной Ассамблеи, должна основываться на принципах транспарентности и демократии и осуществляться в полном соответствии с ее основополагающей целью.
Switzerland has for centuries lived the ideals of the United Nations as a place where peoples of different ethnic backgrounds, languages, cultures and religions have peacefully lived together and have founded a nation based on democratic principles and the rule of law. Швейцария на протяжении многих веков руководствуется идеалами, проповедуемыми Организацией Объединенных Наций, будучи страной, в которой представители различных этнических групп, языков, культур и религий живут в мире друг с другом в рамках государства, основанного на принципах демократии и верховенства права.
While we are vigorously pursuing the struggle against terrorism, it is important to make sure that the dignity of individuals and their fundamental freedoms, as well as democratic practices and the due process of law, are not trampled on. Мы ведем активную борьбу с терроризмом, но при этом важно также обеспечить, чтобы не наносилось ущерба достоинству и основным свободам граждан, а также принципам демократии и верховенству права.
We know that international law is on our side, and we believe that Australia, one of the wealthiest countries in the world, as a neighbour and as a friend, will find its way to respect justice and democratic principles. Мы знаем, что международное право на нашей стороне, и полагаем, что Австралия, одна из богатейших стран мира, как сосед и как друг найдет возможность соблюсти принципы справедливости и демократии.
In respect of the pursuing of the establishment of democracy over a long period in young democratic countries, it is important that those countries take initiatives on their own; otherwise, democracy will not take root. Что касается установления долгосрочной демократии в молодых демократических странах, необходимо, чтобы эти страны выступали со своими собственными инициативами; в противном случае, демократия будет обречена на провал.
Those persons received their mandates following independent and democratic elections - that is, in the context of the process of the development of democracy in the region of the Middle East, on whose further deepening there is broad international agreement. Речь идет о лицах, получивших свои мандаты в результате независимых и демократических выборов, то есть, в контексте процесса развития демократии в регионе Ближнего Востока, в пользу углубления которого существует широкое международное согласие.
Today, all countries in the region have democratic Governments and all embrace the same values of democracy, human rights, the rule of law and the market economy. Сегодня все страны в регионе имеют демократические правительства, и все они разделяют одни и те же ценности демократии, прав человека, правопорядка и рыночной экономики.
Freedom House has a long history of promoting democracy and political freedom in closed societies or in societies that are in transition from authoritarian rule to some form of democratic governance, ranging from Chile to Poland to South Africa to the Russian Federation. Организация «Дом свободы» на протяжении многих лет занимается поощрением демократии и политических свобод в закрытых обществах или обществах, осуществляющих переход от деспотии к тем или иным формам демократического правления, - таких, как Чили, Польша, Южная Африка, Российская Федерация и т.д.
The democratic change should help the work of the OSCE in this region, which is mainly devoted to peace-building, and particularly to the fostering of democracy, the rule of law and civil societies. Демократические преобразования должны содействовать проводимой ОБСЕ в этом регионе работе, которая главным образом направлена на миростроительство и в первую очередь на утверждение принципов демократии, поощрение правопорядка и формирование гражданских обществ.
Since the reinstallation of democracy in Guinea-Bissau, steady progress has been made in the strengthening of democratic institutions, the resettlement of displaced populations and the consolidation of sustainable peace and economic reconstruction. С момента восстановления демократии в Гвинее-Бисау был достигнут устойчивый прогресс в деле укрепления демократических институтов, переселения перемещенного населения и укрепления прочного мира и экономического восстановления.
In addition, the Charter contains provisions on democracy and human rights, on democracy, development and combating poverty and on the organization of electoral observer missions and the establishment of a democratic culture. Хартия дополнительно предусматривает ряд положений о демократии и правах человека, демократии, развитии и борьбе с бедностью, организации миссий по наблюдению за проведением выборов и формировании демократической культуры.
Inclusive democracies are premissed on the principles of participation and power sharing, on recognizing and respecting diversity, on including minorities in democratic processes and institutions, and on the rule of law. Инклюзивные демократии основываются на принципах участия и разделения власти, на признании и уважении разнообразия, на привлечении меньшинств к участию в демократических процессах и институтах и на господстве права.