A stable and democratic Caucasus is a work in progress. |
Обеспечение стабильности и демократии на Кавказе - это развивающийся процесс. |
He congratulated the Government and people of Burundi on their achievement of democratic governance since August 2005. |
Оратор поздравляет правительство и народ Бурунди с успехами, достигнутыми ими в установлении демократии после августа 2005 года. |
In other European countries, which have only recently embarked on the democratic path, a truly stunning change of mood is visible. |
В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений. |
This is how the Western world became democratic in the nineteenth and twentieth centuries. |
Именно таким образом Западный мир перешел к демократии в девятнадцатом и двадцатом столетиях. |
The democratic genie is out of the bottle. |
Джин демократии будет выпущен из бутылки. |
In Egypt, a similar scenario would enhance the prospects of democratic transition. |
В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии. |
To neo-conservative ideologues, it is the democratic oasis in a desert of tyrannies. |
Для нео-консервативных идеологов это оазис демократии в пустыне тирании. |
These concepts became genuinely meaningful only after the acquisition of independence and under democratic conditions. |
Только после приобретения независимости и в условиях демократии наполнены реальным содержанием эти понятия. |
At this point, a democratic transition will most likely require that the army play a more active role in protecting protesters. |
На этом этапе переход к демократии, скорее всего, потребует того, чтобы армия играла более активную роль в защите протестующих. |
As for the eight countries recently freed from Soviet domination, their priority is democratic consolidation. |
Что касается восьми стран, недавно освободившихся от Советского господства, их приоритетом является укрепление демократии. |
MADRID - For decades, critics of the European Union have spoken about a democratic deficit. |
МАДРИД. В течение десятилетий критики Европейского союза говорили о дефиците демократии. |
In Brazil, the success of the Vienna Conference had been perceived as a victory of democratic values and human rights. |
В Бразилии успешное проведение Венской конференции было воспринято как победа в области демократии и прав человека. |
In the case of democratic transitions, a success nearby often helps at home. |
В случае перехода к демократии, успех по соседству помогает и дома. |
These elements are crucial not only to new and restored democracies, but also to the continued consolidation of the democratic process worldwide. |
Данные элементы крайне важны не только для новых и возрожденных демократий, но и для продолжения процесса укрепления демократии во всем мире. |
If anything, too rapid a democratic transition may destabilize governments and enhance the extremists' opportunities to wreak havoc. |
Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества. |
· Support democratic transition. Incumbent leaders must have the proper incentives to initiate gradual processes of reform. |
· Поддержка перехода к демократии. Избранные лидеры должны обладать волей начать процесс реформ. |
In Jordan we take pride in our democratic progress, and we are striving to deepen and develop it. |
Иордания гордится достигнутым в области демократии прогрессом и стремится к его углублению и развитию. |
While upholding human rights and democratic values at home, democracies should cooperate to promote their universality in the global community. |
Наряду с обеспечением соблюдения прав человека и демократических ценностей на национальном уровне страны демократии должны сотрудничать в целях содействия их соблюдению и в рамках всего мирового сообщества. |
It is also re-evaluating ways to achieve democracy and is finding out how democratic institutions can promote peace, human rights and development. |
В его рамках производится также переоценка путей достижения демократии и изучаются механизмы, с помощью которых демократические институты могут содействовать миру, правам человека и развитию. |
Since the collapse of the Soviet regime Armenia has taken the path of democracy, and it decisively strives to create a democratic society. |
После крушения советского режима Армения пошла по пути демократии и решительно добивается создания демократического общества. |
That is a very significant contribution with regard to human rights and an inescapable necessity for any democratic transition. |
Это является весьма важным вкладом в утверждение прав человека и непременным условием любого процесса перехода к демократии. |
The development of democracy requires not only the establishment of electoral mechanisms but also a long process of cultivating a democratic culture. |
Развитие демократии требует не только создания избирательных механизмов, но также долгосрочного процесса воспитания культуры демократии. |
One outstanding development in the democratic dispensation has been the open promotion of human rights. |
Одним из важных результатов развития демократии явилась открытая защита прав человека. |
Only if you establish the rule of law can you have decent democratic practices. |
Достойный уровень демократии можно установить только после установления правопорядка. |
Orientation on democratic policing trends included in interim training of 648 police officers |
Ознакомительные курсы по вопросам полицейской службы в условиях демократии включены в программу подготовки 648 временных сотрудников полиции |