| A stable and democratic Caucasus is a work in progress. | Обеспечение стабильности и демократии на Кавказе - это развивающийся процесс. |
| He congratulated the Government and people of Burundi on their achievement of democratic governance since August 2005. | Оратор поздравляет правительство и народ Бурунди с успехами, достигнутыми ими в установлении демократии после августа 2005 года. |
| In other European countries, which have only recently embarked on the democratic path, a truly stunning change of mood is visible. | В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений. |
| This is how the Western world became democratic in the nineteenth and twentieth centuries. | Именно таким образом Западный мир перешел к демократии в девятнадцатом и двадцатом столетиях. |
| The democratic genie is out of the bottle. | Джин демократии будет выпущен из бутылки. |
| In Egypt, a similar scenario would enhance the prospects of democratic transition. | В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии. |
| To neo-conservative ideologues, it is the democratic oasis in a desert of tyrannies. | Для нео-консервативных идеологов это оазис демократии в пустыне тирании. |
| These concepts became genuinely meaningful only after the acquisition of independence and under democratic conditions. | Только после приобретения независимости и в условиях демократии наполнены реальным содержанием эти понятия. |
| At this point, a democratic transition will most likely require that the army play a more active role in protecting protesters. | На этом этапе переход к демократии, скорее всего, потребует того, чтобы армия играла более активную роль в защите протестующих. |
| As for the eight countries recently freed from Soviet domination, their priority is democratic consolidation. | Что касается восьми стран, недавно освободившихся от Советского господства, их приоритетом является укрепление демократии. |
| MADRID - For decades, critics of the European Union have spoken about a democratic deficit. | МАДРИД. В течение десятилетий критики Европейского союза говорили о дефиците демократии. |
| In Brazil, the success of the Vienna Conference had been perceived as a victory of democratic values and human rights. | В Бразилии успешное проведение Венской конференции было воспринято как победа в области демократии и прав человека. |
| In the case of democratic transitions, a success nearby often helps at home. | В случае перехода к демократии, успех по соседству помогает и дома. |
| These elements are crucial not only to new and restored democracies, but also to the continued consolidation of the democratic process worldwide. | Данные элементы крайне важны не только для новых и возрожденных демократий, но и для продолжения процесса укрепления демократии во всем мире. |
| If anything, too rapid a democratic transition may destabilize governments and enhance the extremists' opportunities to wreak havoc. | Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества. |
| · Support democratic transition. Incumbent leaders must have the proper incentives to initiate gradual processes of reform. | · Поддержка перехода к демократии. Избранные лидеры должны обладать волей начать процесс реформ. |
| In Jordan we take pride in our democratic progress, and we are striving to deepen and develop it. | Иордания гордится достигнутым в области демократии прогрессом и стремится к его углублению и развитию. |
| While upholding human rights and democratic values at home, democracies should cooperate to promote their universality in the global community. | Наряду с обеспечением соблюдения прав человека и демократических ценностей на национальном уровне страны демократии должны сотрудничать в целях содействия их соблюдению и в рамках всего мирового сообщества. |
| It is also re-evaluating ways to achieve democracy and is finding out how democratic institutions can promote peace, human rights and development. | В его рамках производится также переоценка путей достижения демократии и изучаются механизмы, с помощью которых демократические институты могут содействовать миру, правам человека и развитию. |
| Since the collapse of the Soviet regime Armenia has taken the path of democracy, and it decisively strives to create a democratic society. | После крушения советского режима Армения пошла по пути демократии и решительно добивается создания демократического общества. |
| That is a very significant contribution with regard to human rights and an inescapable necessity for any democratic transition. | Это является весьма важным вкладом в утверждение прав человека и непременным условием любого процесса перехода к демократии. |
| The development of democracy requires not only the establishment of electoral mechanisms but also a long process of cultivating a democratic culture. | Развитие демократии требует не только создания избирательных механизмов, но также долгосрочного процесса воспитания культуры демократии. |
| One outstanding development in the democratic dispensation has been the open promotion of human rights. | Одним из важных результатов развития демократии явилась открытая защита прав человека. |
| Only if you establish the rule of law can you have decent democratic practices. | Достойный уровень демократии можно установить только после установления правопорядка. |
| Orientation on democratic policing trends included in interim training of 648 police officers | Ознакомительные курсы по вопросам полицейской службы в условиях демократии включены в программу подготовки 648 временных сотрудников полиции |