Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Developing monitoring systems for democratic crises so that early assistance can be provided to support democracy; 2-4. создание систем наблюдения за кризисами демократии с целью оказания своевременной помощи в интересах поддержки демократии;
However, our State is aware that acute problems still exist, especially those due to the democratic transition and to regional phenomena of crime and the trafficking of children and others from the most vulnerable sectors of society. В то же время наше государство отдает себе отчет в том, что до сих пор сохраняются острые проблемы, вызванные прежде всего переходом к демократии и имеющей место в регионе преступностью и торговлей детьми и другими лицами, относящимися к наиболее уязвимым группам общества.
The work to which the Conference has given rise is tremendously useful in terms of enhancing the security of citizens, democratic security and international security. Работа, начатая на Конференции, является весьма полезной с точки зрения укрепления безопасности граждан, сохранения демократии и международной безопасности.
I would like to take this opportunity, however, to urge the Government to manage the aftermath of the latest crisis within the rule of law and with due regard to democratic principles and national reconciliation. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать правительство при ликвидации последствий недавнего кризиса строго придерживаться норм права и принципов демократии и национального примирения.
The experience that these nations have in building and nurturing institutions, particularly those relating to the development of robust security mechanisms that operate in visible, open and democratic environments, need to be taken into account as the DPKO develops its capabilities in this area. Имеющийся у этих государств опыт строительства и взращивания институтов, особенно связанных со становлением активных структур безопасности, функционирующих в условиях прозрачности, открытости и демократии, следует учитывать по мере развития в ДОПМ собственного потенциала в этой сфере.
For a relatively long period of time, this body and the international community have promoted the creation of a multi-ethnic society as the only solid foundation for a democratic culture in Kosovo. Довольно долго этот орган и международное сообщество выступают за идею создания многоэтнического общества как единственной прочной основы культуры демократии в Косово.
An interactive seminar organized by UNOGBIS from 5 to 7 March with funding from Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was designed to increase the awareness of Guinea-Bissau's media of their important role in promoting the consolidation of a democratic culture. Интерактивный семинар, проведенный ЮНОГБИС 5 - 7 марта за счет средств, предоставленных Португалией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, был призван повысить уровень осведомленности средств массовой информации Гвинеи-Бисау об их важной роли в содействии укреплению культуры демократии.
Respect for intrinsic democratic values is not considered an exclusively internal matter but one that entails, on legitimate legal and political grounds, the responsibility of all member States, both individually and collectively. Уважение ценностей, органично присущих демократии, не рассматривается в качестве вопроса исключительно внутреннего характера, поскольку этот вопрос, исходя из принципа юридической и политической легитимности, касается ответственности всех государств-членов как в индивидуальном, так и в коллективном порядке.
Moreover, the IPU adopted in Cairo a Universal Declaration on Democracy, which contains the basic elements for the exercise of democratic government, and addresses the international dimension of democracy. Помимо этого, в Каире МС принял Всеобщую декларацию о демократии, содержащую основные элементы осуществления демократического управления и рассматривающую международные аспекты демократии.
The name of the Conference was broadened to International Conference of New or Restored Democracies to encompass the States which became democratic for the first time in their respective histories. Название же Конференции было расширено до Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, с тем чтобы охватить ею те государства, которые стали демократическими впервые за всю их историю.
Without it, efforts to consolidate economic growth, further reconstruction, improve the living conditions of the poorest segment of the population, strengthen democracy and sustain democratic institutions would be severely hindered. Без нее усилия, направленные на обеспечение экономического роста, дальнейшую реконструкцию, улучшение условий жизни наиболее обездоленных слоев населения, укрепление демократии и поддержку демократических институтов, окажутся серьезно подорванными.
Since the establishment of a democratic regime in Haiti, the European Union has actively participated in the international community's efforts to create the necessary conditions for strengthening democracy and respect for human rights in the country. После установления демократического правления в Гаити Европейский союз принимает активное участие в усилиях международного сообщества по созданию необходимых условий для укрепления демократии и уважения к правам человека в стране.
After regaining our democracy less than a decade ago, our legislative agenda has been geared towards instituting democratic, political, economic and social reforms, and has met with much success. После восстановления более десяти лет назад демократии в стране наша законодательная повестка дня была переориентирована на проведение демократических, политических, экономических и социальных реформ, и они увенчались большим успехом.
The establishment of this post could serve as yet another vivid example of Ukraine's continuous movement on the road of democratic reforms, the incorporation of the principles of democracy into the fabric of the society, and strengthening the legal basis in ensuring human rights. Учреждение данной должности может служить очередным живым примером продолжающегося движения Украины по пути демократических реформ, вплетения принципов демократии в ткань общества и укрепления правовой основы обеспечения прав человека.
Recognizing the urgent need to develop ways to strengthen and sustain democracies to address social demands, boost economic development and support democratic stability and good governance. признание настоятельной необходимости разработки путей укрепления и поддержания демократии для удовлетворения социальных потребностей, стимулирования экономического развития и поддержки демократической стабильности и благого управления.
The United States is, however, growing increasingly concerned that the steps towards Guinea-Bissau's democratic development may prove unsustainable as the spectre of narcotrafficking threatens to overwhelm the country. Однако Соединенные Штаты испытывают все большую озабоченность в связи с тем, что шаги в направлении развития демократии в Гвинее-Бисау могут оказаться неустойчивыми из-за угрозы наводнения страны наркотиками.
Although formal verification of the accords ended in December 2002, the Organization continues to track pending issues and the impact of the accords in the country's democratic transition. Хотя контроль за выполнением соглашений прекратился в декабре 2002 года, Организация по-прежнему следит за решением остающихся вопросов и воздействием соглашений в рамках процесса перехода страны к демократии.
And too many remain excluded from meaningful participation in the decision-making processes of key international bodies on economic, financial and trade issues - a democratic deficit that undermines confidence and impedes progress. Слишком большое число стран по-прежнему не имеет возможности принимать эффективное участие в процессах принятия решений главных международных органов по экономическим, финансовым вопросам и вопросам торговли, что свидетельствует о дефиците демократии, подрывающем доверие и тормозящем прогресс.
UNDP provides local, provincial, national and transitional authorities with immediate, time-bound support to help them fulfill their mandate of delivering essential public services, establishing basic security, launching processes of political change and building a vision of peace and democratic reform. ПРООН оказывает местным, провинциальным, национальным и временным органам власти непосредственную ограниченную по срокам помощь, направленную на содействие выполнению ими своего мандата, заключающегося в обеспечении необходимых государственных услуг и необходимой безопасности, организации процессов политических преобразований и выработки концепции реформ в интересах мира и демократии.
In our efforts to achieve the Millennium Development Goals and to strengthen democracy and democratic governance around the world, a human rights track must be an integral part of the road to success. В наших усилиях по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и по укреплению демократии и демократического правления во всем мире направление прав человека должно быть неотъемлемой частью пути к успеху.
In India's view, the resolution does not address itself adequately to the need for strengthening democracy and democratic institutions as one of the most effective means of promoting religious and cultural understanding. По мнению Индии, в резолюции не освещается должным образом необходимость укрепления демократии и демократических институтов в качестве одного из наиболее эффективных способов содействия обеспечению взаимопонимания между религиями и культурами.
Equality and respect for democratic rights, furthermore, cannot be used to justify the intransigent stance of some countries in not respecting the rights of citizens in multi-ethnic societies and the principles and love of democracy therein. Кроме того, равенство и уважение демократических прав не может использоваться в качестве оправдания общей позиции некоторых стран, отказывающихся уважать права граждан в многоэтнических обществах, а также принципы демократии и стремление к ее обеспечению.
At the end of deliberations, the Fifth International Conference of New or Restored Democracies adopted two major documents reflecting the core principles and undertakings discussed by the participants and charting the future for democratic development. В конце своей работы пятая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии приняла два главных документа, отражающих ключевые принципы и обязательства, обсужденные участниками, и определяющих будущий путь демократического развития.
Both documents serve to preserve the continuity of the ideas of previous Conferences and at the same time to find new ways to strengthen democracy and the international democratic movement. Оба документа служат делу обеспечения преемственности идей, разработанных на предыдущих конференциях, и в то же время изыскания новых путей для укрепления демократии и международного демократического движения.
In that regard, the Fifth International Conference of New or Restored Democracies expanded the debate by establishing a dialogue between civil society actors, parliamentarians and Governments, all of which are both actors and promoters of democratic life in our countries. В этой связи пятая Международная конференция стран новой и возрожденной демократии расширила дискуссии благодаря установлению диалога между членами гражданского общества, парламентариями и правительствами, которые все являются участниками и сторонниками демократического образа жизни в наших странах.