Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Having in recent decades achieved decent living standards for its people, the Government, guided by the rule of law, was actively improving its political democracy to ensure democratic elections, decision-making processes and oversight. Достигнув за последние десятилетия достойного уровня жизни для своего народа, правительство, руководствуясь законностью, принимает активные меры для совершенствования политической демократии в своей стране, стремясь обеспечить демократический характер выборов, процесса принятия решений и контроля.
Its main objective was to raise awareness that free and fair elections alone were not sufficient to define a system as democratic, and racist platforms of political parties could be used to undermine democracy. Главная цель этого проекта резолюции заключается в повышении осознания того факта, что одни только свободные и справедливые выборы недостаточны для того, чтобы определить систему в качестве демократической, и что расистские платформы политических партий могут использоваться для подрыва демократии.
Objective: To support national efforts to create in post-conflict Guinea-Bissau an enabling environment in which democratic practices and respect for human rights can flourish and to help the emergence of viable and credible state institutions that will enable the country to resume its peace-building efforts. Цель: Поддержка национальных усилий по созданию в постконфликтной Гвинее-Бисау условий, благоприятных для построения демократии и уважения прав человека, и содействие становлению жизнеспособных и пользующихся доверием государственных учреждений, которые дадут стране возможность возобновить усилия по миростроительству.
She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов.
A broad consensus exists around the idea that, despite the universality of democratic norms and principles, there is no single model of democracy for all countries of the world. Существует широкий консенсус относительно того, что, несмотря на универсальный характер демократических норм и принципов, не существует единой модели демократии для всех стран мира.
The discussion was structured around the three main areas of concern: strengthening democratic governance and cooperation with civil society, challenges to and opportunities for democracy and partnership and participation in poverty reduction and the attainment of the Millennium Development Goals. Дискуссия велась вокруг трех основных проблемных областей: укрепление демократического управления и сотрудничества с гражданским обществом, вызовы демократии и партнерству и возможности для них и участие в сокращении масштабов нищеты и в достижении целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
Since the First International Conference of New or Restored Democracies, held at Manila, a unique and substantive contribution has been made towards the building of democratic societies. За время, прошедшее после первой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Маниле, в построение демократических обществ сделан уникальный и существенный вклад.
Notes that democratic processes are not always irreversible and that there is a constant need continuously to protect, promote and consolidate democracy; отмечает, что демократические процессы не всегда являются необратимыми и что существует неизменная необходимость в постоянной защите, развитии и упрочении демократии;
While we have been working very hard with partners to strengthen democracy in Lebanon, we are also making clear that the democratic aspirations of the Lebanese people must not be undermined by the irresponsible and destabilizing actions of Hizbollah. В то время как мы вместе с нашими партнерами прилагаем активные усилия в целях укрепления демократии в Ливане, мы также хотели бы ясно заявить, что демократические устремления ливанского народа не должны быть подорваны безответственными и дестабилизирующими действиями сил «Хезболлы».
He recalled Thailand's experience of democratic development in the past 50 years, which illustrates that mere "institutions" do not guarantee democracy. Он напомнил об опыте демократического развития Таиланда в последние 50 лет, иллюстрирующем тот факт, что одни лишь "институты" демократии не гарантируют.
The continued existence of lawless areas has a very negative psychological impact on all the residents of Haiti and is a threat to the consolidation of the democratic process and to the country's development. Постоянное наличие зон беззакония оказывает очень негативное психологическое влияние на всех жителей Гаити и представляет собой угрозу укреплению демократии и развитию страны.
Oddly enough, the democratic model used by the main exporter of democracy and the most intransigent judge of world democracy has been undergoing a special crisis in recent days. Довольно странно, что модель демократии, используемая главным экспортером демократии и наиболее несгибаемым арбитром всемирной демократии, в последнее время переживает значительный кризис.
In this context, we encourage the press to be objective and act responsibly so that it can participate actively in the process of democratic consolidation, while carrying out critical and constructive monitoring of public administration. В свете этой задачи мы призываем прессу действовать объективно и с чувством ответственности, с тем чтобы она могла принимать активное участие в процессе укрепления демократии, одновременно выполняя чрезвычайно важную и конструктивную роль осуществления контроля за деятельностью государственной администрации.
The clearly positive effects of a beneficial democratic experience provide everybody with the best tools to face up to the contemporary world and the challenges of the twenty-first century. Положительный опыт демократии, свидетельствующий о явных преимуществах этой системы, дает нам возможность наиболее эффективно решать проблемы современного мира и быть готовыми к вызовам двадцать первого века.
The topic selected by the Department of Political Affairs was "The challenge of democratic transition: lessons from past experience for future United Nations peacemaking and peace-building". Департамент по политическим вопросам выбрал следующую тему: «Вызовы перехода к демократии: уроки прошлого для будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства».
Through democratic practice and the rule of law, competing claims within societies should be mediated peacefully and routinely, rather than through resort to violence. На основе практической реализации демократии и верховенства права конкурирующие интересы различных представителей общества должны регулироваться мирным образом в рамках установившейся практики, а не путем применения насилия.
Pursuant to the agreements, education should play the role of affirming and disseminating concepts and behaviours conducive to a democratic pluralism that respects human rights and cultural diversity, civic values and the mechanisms of public participation. В соответствии с соглашениями роль образования состоит в подтверждении и уточнении концепций и норм поведения, с тем чтобы обеспечить становление демократии, что предусматривает уважение прав человека и культурного многообразия, а также гражданских ценностей и механизмов участия граждан.
As for the new draft Election Law, he was convinced that it would substantially improve the democratic process in the country as it increased the accountability of politicians to their electorate. Что касается нового проекта закона о выборах, то он выразил уверенность в том, что этот закон позволит существенно улучшить процесс развития демократии в стране, поскольку повысит отчетность политиков перед своими избирателями.
Corruption and money-laundering, like illicit drug trafficking, were activities that had been receiving priority attention from his Government in the one and a half years since Nigeria had returned to democratic governance. Коррупция и отмывание денег, так же как и незаконный оборот наркотиков, являются предметом пристального внимания правительства Нигерии в последние 18 месяцев, т.е. после восстановления демократии в стране.
Mr. Sharma (Nepal) said that Nepal had been meeting its international and domestic obligations alike, despite the serious difficulties which it faced as a newly democratic and poor country. Г-н Шарма (Непал) говорит, что Непал в одинаковой мере выполняет свои международные и национальные обязательства, несмотря на серьезные трудности, с которыми он сталкивается, являясь бедной страной, и что страна недавно встала на путь демократии.
For that reason, we celebrate the democratic consolidation that, thanks to recent elections after a long period under the same ruling party, is being enjoyed by Mexico and by the Republic of China in Taiwan - which deserves an appropriate place in international forums. По этой причине мы с радостью восприняли укрепление демократии, произошедшее в Мексике и в Китайской Республике на Тайване, - заслуживающей должного места в международных форумах - благодаря проведенным там недавно после продолжительного периода правления одной партии выборам.
The Redesign Panel's report sought to ensure respect for democratic and good governance standards and for human rights through the establishment of a professional, independent and decentralized internal justice system. В докладе Группы по реорганизации предпринимается попытка обеспечить соблюдение стандартов демократии и благого управления, а также стандартов в области прав человека путем создания профессиональной, независимой и децентрализованной системы внутреннего правосудия.
How can we support young democracies so as to root them sustainably and stably in the democratic process? Как мы можем поддержать молодые демократии, с тем, чтобы упрочить их устойчивое и стабильное развитие в демократическом процессе?
There is an urgent need to develop a common denominator for democratic values, a global system of coordinates to measure individual progress on the road towards democracy that recognizes that each nation must traverse this path on its own. Существует неотложная необходимость в развитии общего критерия демократических ценностей, глобальной системы координат для измерения индивидуального прогресса на пути к демократии, в рамках которой признавалось бы, что каждая нация должна самостоятельно пройти этот путь.
We hope that the birth of the Community of Democracies in Warsaw will promote the flourishing of democratic principles throughout the world. Mali also welcomes the Third Committee's adoption, on 9 November last, of a draft resolution on the promotion and consolidation of democracy. Мы надеемся, что рождение сообщества демократий в Варшаве будет содействовать расцвету демократических принципов во всем мире. Мали также приветствует принятие 9 ноября этого года Третьим комитетом проекта резолюции по вопросу о развитии и упрочении демократии.