Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
Since the "Velvet Divorce" which separated Slovakia and the Czech Republic, there have been liberal democratic periods as well as the illiberal democracy of Vladimir Meciar's regime of 1994-1998. Со времен «бархатного развода», который разделил Словакию и Чешскую Республику, здесь были либеральные демократические периоды и период ограниченной демократии режима Владимира Мечиара (1994-1998).
A declaration issued on 4 March 1994 by the Rio Group (see A/49/93) expressed its solidarity with the transition to democracy and called upon all South African political parties to lend their support to the democratic process under way. В своем заявлении Группа Рио от 4 марта 1994 года (см. А/49/93) выразила поддержку процессу перехода к демократии и призвала все южноафриканские политические фракции поддержать протекающий в стране демократический процесс.
If the democratic process does not soon succeed in quenching the thirst for justice and equity among the disinherited populations of our world, it is to be feared that uncontrollable situations may arise and curb democracy. Если демократический процесс не приведет в скором будущем к удовлетворению испытываемой обездоленными слоями населения планеты тяги к справедливости, следует опасаться появления неконтролируемых ситуаций, способных нанести ущерб демократии.
Organizations such as the Institute for Democracy in South Africa (IDASA) provide a continuing forum for ideas from which emerge programmes aimed at developing democratic awareness among the South African population. Такие учреждения, как Институт по изучению проблем демократии в Южной Африке (ИПДЮА), ведут постоянную исследовательскую работу по подготовке программ распространения демократического мышления среди населения Южной Африки.
Lastly, my delegation warmly congratulates East Timor on its full transition to democracy, its successful conduct of democratic elections, its recent accession to independence and its subsequent admission into our United Nations family. Наконец, моя делегация тепло поздравляет Восточный Тимор с полным переходом к демократии, успешным проведением демократических выборов, недавним обретением независимости и грядущим вступлением в ряды Организации Объединенных Наций.
In late January, the Obama administration issued its first unequivocal reaffirmation of the strategy of democratic enlargement that has guided Western thinking since the collapse of the Iron Curtain two decades ago. В конце января администрация Обамы выступила со своим первым недвусмысленным подтверждением стратегии расширения демократии, которая занимала мысли Запада со времен краха «железного занавеса» два десятилетия назад.
The US, Canada, Europe, and Latin America have constructed a regional legal framework, which must not be abandoned, to defend democratic rule and human rights in the hemisphere. В целях защиты демократии и прав человека США, Канада, Европа и Латинская Америка создали региональную правовую систему, отступление от которой является неприемлемым.
At the same time, to the extent that the Commission becomes less a body of technocrats and more a political body, the so-called "democratic deficit" will increasingly become a problem. В то же время, по мере того как комиссия из технократического органа начнет превращаться в политический орган, появится проблема так называемого "дефицита демократии".
Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless. По контрасту, мы, в Латинской Америке и Восточной Европе, знаем, что демократии трудно выжить во времена кризиса, бедности и изоляции.
During the 1990s Chile went through a process of democratic restoration and consolidation and of swift integration into the international economy, which was accompanied by a high rate of economic growth. В 90х годах в Чили происходил процесс восстановления и укрепления демократии, а также активного вовлечения страны в структуру мировой экономики, сопровождавшегося высокими темпами экономического роста.
The increasing global acceptance of the democratic paradigm is one of the most significant achievements of recent decades, despite the fact that some countries still resist it by arguing for different types of systems. С этим вопросом тесно связан вопрос демократии, которая, как напоминает Генеральный секретарь, является правом человека, о котором говорится в статье 21 Всеобщей декларации.
The intention is to give a role to individuals and the community, enhance democratic mechanisms and promote belonging, leadership and shared responsibility in the community being worked with. Программа направлена на оказание поддержки отдельным индивидам или группам лиц, укрепление механизмов демократии, поощрение привлечения общества к активному участию в решении проблем и разделение ответственности.
As in North Africa, such crises could emerge if there is resistance to change and the aspirations of the people of the region, in particular the youth, for democratic consolidation and social justice remain unfulfilled, especially during future electoral processes. Как и в Северной Африке, провоцировать эти кризисы могут сопротивление переменам и обманутые надежды населения региона, прежде всего молодежи, на укрепление демократии и социальную справедливость, особенно в ходе будущих избирательных процессов.
Moreover, in its Plan of Action for 2005-2007, the Office identified democratic deficits as one of the main challenges to the effective realization of human rights. Более того, в своем плане действий на период 2005 - 2007 годов Управление определило дефицит демократии как одно из основных препятствий для эффективного осуществления прав человека.
The end result reflects both the progress that has been achieved and the challenges remaining in Afghanistan, as well as the international community's unanimous support for the Afghan Government's efforts to consolidate a stable and democratic country. В итоговом документе нашли отражение и достигнутый прогресс и сохраняющиеся проблемы в Афганистане, а также единодушная поддержка усилий афганского правительства по укреплению стабильности и демократии в стране со стороны международного сообщества.
In practice, electoral participation takes place through the political parties, most of which, in the context of a democratic, representative system, are still a long way from being consolidated and firmly institutionalized. На практике это участие осуществляется в рамках политических партий, которые в условиях осуществления принципов демократии и представленности в большинстве своем являются слабо консолидированными и достаточно сомнительными с юридической точки зрения организациями.
The signing of the agreement between the two organizations on 24 July 1996 made it possible to lay the foundation for institutional support for the cooperation established so as to heighten the democratic awareness of States and to reinforce parliamentarianism and representative democracy. Подписание соглашения между двумя организациями 24 июля 1996 года позволило заложить основу для институциональной поддержки сотрудничества, направленного на обеспечение того, чтобы государства уделяли больше внимания вопросам демократизации и укрепления парламентаризма и представительной демократии.
The new authorities have stated that the interruption in the democratic process is temporary and is designed to enable the conditions for a return to genuine democracy to be established. Новые власти заявили, что речь идет о «временной приостановке демократического процесса» с целью создать условия для возврата к «подлинной демократии».
It is also worth noting the founding of the Bahrain Institute for Political Development (BIPD) in 2005 to spread the culture of democracy and to consolidate further the concept of sound democratic principles. Кроме того, следует отметить, что в 2005 году был основан Институт политического развития Бахрейна с целью распространения информации о культуре демократии и дальнейшего укрепления концепции устойчивых демократических принципов.
The Conseil Supreme pour la Restauration de la Democratie (CSRD) took control of the country with the declared objectives of restoring democratic rule and reconciling the people of the Niger. К власти в стране пришел Высший совет по восстановлению демократии (ВСВД), который заявил, что его цели заключаются в восстановлении демократического правления и примирении народа Нигера.
This bolsters the efforts of countries seeking to strengthen democracy, and counters the risk of democratic reversals such as those observed in many parts of the world in 2007. Это способствует активизации национальных усилий по укреплению демократии и снижает опасность реставрации антидемократических порядков, как это наблюдалось во многих районах мира в 2007 году.
The IAPC has also praised Indonesia for successfully developing and applying a democratic system which now has the potential to be copied as an example of democracy in Asia. МАПК также положительно отметила успешное развитие и применение в Индонезии демократической модели, которая может быть использована в качестве образца демократии в Азии.
These parties and groups engage in democratic oversight and early warning, while providing support and education for citizens, especially on the situation of civil liberties, and proposing reforms with a view to consolidating democracy. В этой связи упомянутые партии и группы выполняют функции демократического контроля и реагирования информируют и просвещают граждан, в частности о состоянии свобод, а также предлагают реформы в целях упрочения демократии.
Thus, it should be clear that the way towards democracy - both nationally and internationally - is arduous and that countries should devise their own democratic institutions and mechanisms consistent with their culture and traditions, but also grounded in universal human rights. Таким образом, должно быть очевидно, что путь к демократии - как в национальном, так и в международном масштабе - многотруден и странам следует формировать собственные демократические институты и механизмы с учетом особенностей своей культуры и традиций, беря при этом за основу универсальные права человека.
As supporters of multilateralism and participatory democracy, we claim a greater participation of the countries of the South at the United Nations, and particularly in a more democratic Security Council, one in which there is no right of veto. Будучи сторонниками многосторонности и широкой демократии, мы выступаем за более широкое участие стран Юга в Организации Объединенных Наций и, в частности, в демократичном Совете Безопасности без права вето.