Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократии

Примеры в контексте "Democratic - Демократии"

Примеры: Democratic - Демократии
In it he said that his historic victory reaffirmed that the sacred values of democratic tolerance were the best tools to combat social exclusion and discrimination in a free society that respected civil rights. В этом письме он говорил о том, что его историческая победа еще раз подтверждает, что священные ценности демократии - лучшее средство в борьбе с социальной изоляцией и дискриминацией в свободном обществе, уважающем гражданские права.
In that connection, I would like to thank the President for his positive response to our initiative and also for including the issue of strengthening international democratic action at the United Nations. В связи с этим я хотел бы поблагодарить Председателя за его позитивную реакцию на нашу инициативу, а также за включение в повестку дня вопроса о расширении деятельности Организации Объединенных Наций в сфере демократии на международном уровне.
Nurturing a democratic culture in any country takes time and requires an appreciation of the fact that it is an evolutionary process in which ups and downs are to be expected. Формирование культуры демократии в любой стране требует времени и осознания того, что это эволюционный процесс, в котором нужно быть готовым и к успехам, и к неудачам.
The peer review should be replicated from the multilateral to the local level, as this is also the objective of the Indonesian NHRAP under its monitoring and evaluation pillar, which is guided by the principle of popular participation in a democratic environment. Опыт проведения коллегиального обзора должен быть перенесен с многостороннего на местный уровень, поскольку это также является целью индонезийского НПДПЧ по компоненту мониторинга и оценки, осуществление которого строится на принципе участия народа в условиях демократии.
Further, the endeavour was overwhelmingly supported by our region, where such instruments are consistent with the democratic consolidation that we have experienced over recent decades, together with a security climate governed by trust and cooperation. Кроме того, эта инициатива была активно поддержана странами нашего региона, поскольку подобные документы вписываются в процесс укрепления демократии, который проходит у нас в последние десятилетия, а также соответствуют климату безопасности, основанному на доверии и сотрудничестве.
It is essential to keep working to ensure that Central America remains on the agenda of the General Assembly as a key to progress and development and as an example of democratic consolidation. Крайне важно продолжать эту работу для обеспечения того, чтобы Центральная Америка по-прежнему фигурировала в повестке дня Генеральной Ассамблеи в качестве примера того, как можно достичь прогресса, развития и укрепления демократии.
The note is intended to assist institutions in their engagement with transitional justice to improve their institutional role of promoting and protecting human rights during the period of democratic transition. Цель этой записки состояла в том, чтобы помочь учреждениям, занимающимся вопросами правосудия в переходный период, повысить свою роль в поощрении и защите прав человека в период становления демократии.
In his conclusions on the visit, the Special Rapporteur highlighted the importance of the ongoing democratic transition in the Maldives and made preliminary recommendations on how to strengthen this process. В своих заключениях по поездке Специальный докладчик подчеркнул важность продолжающегося процесса перехода к демократии на Мальдивских Островах и высказал предварительные рекомендации об укреплении этого процесса.
The updated principles have distilled this experience by, for example, recognizing the need to consider comprehensive institutional reform as a foundation for sustainable justice during periods of democratic transition. Обновленные принципы впитали этот опыт, который нашел отражение, например, в признании необходимости рассмотрения вопроса о всеобъемлющей институциональной реформе как основы для обеспечения жизнеспособного правосудия в периоды перехода к демократии.
Ultimately, the strategy will help Members build an IPU that is universal, dynamic and effective and able to advance democratic culture, values and institutions through cooperation among parliaments. MISSION STATEMENT В конечном счете стратегия поможет членам построить универсальный, динамичный и эффективный МПС, способный продвигать вперед культуру демократии и демократические ценности и институты посредством сотрудничества между парламентами.
While not synonymous with democracy, elections are an indispensable tool of democracy, and the regularity and frequency of elections in Africa speaks of a generally positive trend towards democratic consolidation on the continent. Хотя выборы не следует отождествлять с демократией, они представляют собой незаменимый инструмент демократии; регулярность и частотность проведения выборов в африканских странах свидетельствует о позитивной тенденции к упрочению демократии на континенте.
These procedures are aimed at prevention and the adoption of specific measures and actions in the case of democratic crisis and grave human rights violations or of democratic breakdown or mass violations of human rights. Эти процедуры направлены на предотвращение кризисов демократии и грубых нарушений прав человека, а также краха демократии и массовых нарушений прав человека и на принятие конкретных мер и осуществление конкретных действий в таких случаях.
The European Union, which welcomed the release of the last political prisoners, was prepared to enter into dialogue with all participants in the democratic debate with a view to promoting a progressive rapprochement, strengthening democracy and enhancing respect for human rights. Европейский союз, который приветствует освобождение последних политических заключенных, готов установить диалог со всеми участниками демократической дискуссии в целях содействия постепенному сближению, укреплению демократии и соблюдению прав человека.
Gender equality is one of the key values in a true democracy and a prerequisite for a sustainable, democratic society capable of enabling human dignity and freedom of the individual. Гендерное равенство - одна из основных ценностей подлинной демократии и необходимое условие существования устойчивого, демократичного общества, способного обеспечить защиту человеческого достоинства и свободу личности.
There followed a democratic struggle by parties, trade unions, student associations, cooperatives and human rights organizations which, after years of peaceful protests, propelled the transition to democracy. Затем в борьбу за демократию вступили партии, профсоюзы, студенческие ассоциации, кооперативы и правозащитные организации, в результате чего трехлетние мирные протесты увенчались победой демократии.
The upcoming presidential elections in Nagorno Karabakh are another opportunity to prove the commitment of the Nagorno Karabakh Republic to democratic principles and to the value it places on people's participation in government and on fostering democracy. Предстоящие президентские выборы в Нагорном Карабахе - это еще одна возможность продемонстрировать приверженность Нагорно-Карабахской Республики демократическим принципам и то значение, которое она придает участию народа в управлении и укреплению демократии.
The opposition parties rejected the results of the democratic elections that were conducted under the international monitoring of the European Union, the Democratic National Institute and several international organizations, which verified that the elections were fair, democratic and transparent. Оппозиционные партии отвергли результаты демократических выборов, которые были проведены под международным наблюдением Европейского союза, Национального института по вопросам демократии и нескольких международных организаций, которые подтвердили, что выборы были проведены честно, демократически и транспарентно.
The outcome documents of the Fifth International Conference contain an explicit commitment by the Governments of new or restored democracies, along with their counterparts from mature democracies, to develop nationally-owned democratic governance indicators to be better able to monitor progress in democratic and social development. В итоговых документах пятой Международной конференции содержится четкое обязательство правительств стран новой или возрожденной демократии, а также правительств стран зрелой демократии разработать применительно к условиям каждой страны показатели демократичности управления, с тем чтобы лучше контролировать прогресс в области развития демократии и социального развития.
The democratic developments in Belgrade are a win-win situation for the entire region, and we hope that the democratic advances in Belgrade will have a positive influence on inter-ethnic relations in Bosnia and Herzegovina. Демократические процессы в Белграде идут на пользу региону в целом, и мы надеемся, что успехи демократии в Белграде окажут позитивное воздействие на межэтнические отношения в Боснии и Герцеговине.
300 meetings at the national and provincial levels with key stakeholders, including political actors, civil society, women's organizations and religious leaders, to encourage dialogue, promote a democratic culture and strengthen democratic governance in the Democratic Republic of the Congo 300 совещаний на национальном и провинциальном уровнях с участием основных заинтересованных сторон, в том числе политических деятелей, представителей гражданского общества и женских организаций и религиозных лидеров, в целях поощрения диалога, пропаганды культуры демократии и укрепления демократического управления в Демократической Республике Конго
In order to promote social inclusion in Guatemala, several governmental plans have been adopted to implement policies on democratic security and justice, economic development, and social and productive infrastructure. В целях поощрения социальной интеграции в Гватемале принят ряд правительственных планов по проведению в жизнь стратегий в области обеспечения безопасности и правосудия в условиях демократии, экономического развития и социальной и производственной инфраструктуры.
We strongly call on the international community to redress the democratic deficit in global economic governance and provide developing countries their rightful place and participation in the governance and decision-making of all the institutions and forums where discussions and decisions are taken on global economic and financial issues. Мы настоятельно призываем международное сообщество устранить этот недостаток демократии в системе глобального экономического регулирования и обеспечить развивающимся странам их законное место и участие в регулировании и принятии решений в рамках всех учреждений и форумов, где проходят обсуждения и выносятся решения по глобальным экономическим и финансовым вопросам.
The project works to build democratic space in which traditional authorities and chieftaincy can be accountable and responsive to the needs and rights of the people, and which will provide a platform for community dialogue with chiefs and promote broad participation and regular feedback on chiefdom governance. Проект направлен на создание условий для демократии, в которых традиционные органы власти и вожди будут нести ответственность за удовлетворение потребностей и соблюдение прав народа; создание платформы для диалога общин с вождями; содействие широкому участию в руководстве племенами и налаживанию постоянной обратной связи.
One-party systems suffer from an obvious democratic deficit, and if only one political party is allowed to operate, provision should be made to facilitate and encourage public participation in the formulation of policies and the possibility or articulating a diversity of views within the party. Однопартийные системы страдают очевидным дефицитом демократии, и если разрешена деятельность только одной политической партии, то необходимо предусмотреть меры для упрощения и поощрения участия общественности в выработке политики, а также возможности для формирования различных точек зрения внутри самой партии.
It was the most basic of democratic principles that the popular demands of the Saharan masses must be heard, because they clearly showed that the Frente Polisario did not represent all Saharans. В соответствии с основополагающими принципами демократии требования народа Сахары должны быть услышаны, поскольку они убедительно свидетельствуют о том, что Фронт ПОЛИСАРИО не является представителем всего народа Сахары.