In Burkina Faso, the democratic spirit has given us an unqualified love for peace, justice, tolerance and freedom. |
В Буркина-Фасо дух демократии привил нам безграничную любовь к миру, справедливости, терпимости и свободе. |
The establishment of the Equity and Reconciliation Commission represented a decisive step toward completing the process of democratic transition in Morocco. |
Учреждение комиссии "Справедливость и примирение" явилось решающим шагом на пути к завершению процесса перехода к демократии в Марокко. |
From 1975 to 1990, the country had pursued a path of development based on democratic principles and respect for human rights. |
В период с 1975 по 1990 год страна шла по пути развития, руководствуясь принципами демократии и уважения прав человека. |
Article 6, paragraph (c) of the Law implies that political parties shall promote a democratic atmosphere. |
Пункт с) статьи 6 этого Закона предусматривает, что политические партии должны содействовать созданию атмосферы демократии. |
Capacity-building, good governance and technical assistance should be strengthened in developing countries in a democratic environment. |
В развивающихся странах в условиях демократии следует укреплять потенциал, благое управление и деятельность по оказанию технической помощи. |
He has also noted the growing interest among certain countries in the region to help facilitate the all-inclusive democratic transition process in Myanmar. |
Он отметил также растущую заинтересованность среди определенных государств региона в оказании содействия процессу перехода к представительной демократии в Мьянме. |
There is a governance deficit in the international sphere, and it results from a democratic deficit. |
Есть дефицит управленческого потенциала в международной области, и он проистекает из дефицита «демократии». |
It is recommended that the development of own national democratic indicators benefit from the current work done in other multilateral fora. |
При разработке национальных показателей развития демократии рекомендуется использовать результаты работы, которая ведется в рамках других многосторонних форумов. |
I reaffirm our democratic desire to protect, in particular, our teachers, union leaders and journalists. |
Я подтверждаю наше стремление к обеспечению демократии, защиты от нападений, прежде всего учителей, лидеров профсоюзов и журналистов. |
The recent elections were held in a free, fair and democratic environment, as many international election observers noted in their statements. |
Недавние выборы прошли в обстановке свободы, справедливости и демократии, как отмечали в своих докладах многие международные наблюдатели за проведением выборов. |
The International Conferences of New or Restored Democracies began a distinct movement to promote democratic values, stimulate a new brand of international cooperation in favour of democratization. |
Международные конференции стран новой или возрожденной демократии положили начало формированию отдельного движения для пропаганды демократических ценностей, стимулирования новых форм международного сотрудничества в интересах демократизации. |
The interdependence of democracy and human rights is clearly demonstrated in countries and regions with a deficit of democratic practices. |
Взаимозависимость демократии и прав человека находит яркое подтверждение в тех странах и регионах, где на практике недостаточно развита демократия. |
Share experiences, lessons and best practices on the adoption of democracy and democratic institution building. |
Обмениваться опытом, извлеченными уроками и передовыми методами, связанными с переходом к демократии и созданием демократических институтов. |
Building on our long history of democracy, Greece is committed to supporting and developing new democratic practices. |
Исходя из своей долгой истории демократии Греция привержена делу поддержки и развития новой демократической практики. |
A democratic Africa will become one of the pillars of world democracy, human rights and tolerance. |
Демократическая Африка станет одной из опор глобальной демократии, прав человека и терпимости. |
In a democratic setting, that incentive is not available. |
В условиях демократии этот стимул отсутствует. |
Some studies examine the crafting of Security Council mandates relating to peace-building and democratic assistance and elections in post-conflict societies. |
В рамках некоторых исследований изучаются вопросы разработки мандатов Совета Безопасности, касающихся миростроительства и помощи в развитии демократии; а также вопросы проведения выборов в странах на постконфликтном этапе. |
To neo-conservative ideologues, it is the democratic oasis in a desert of tyrannies. |
Для нео-консервативных идеологов это оазис демократии в пустыне тирании. |
Denmark assists Belarus with democratic development, civil society, and free media, and to prevent human trafficking. |
Дания помогает Белоруссии с развитием демократии, гражданского общества, свободными средствами массовой информации и по предотвращению торговли людьми. |
The council favored the continuation of wildcat general strikes and factory occupations across France, maintaining them through directly democratic workers' councils. |
Совет выступал в поддержку диких всеобщих забастовок и захватов заводов по всей Франции с помощью прямой демократии рабочих советов. |
Dissidents try to use them to pursue a democratic agenda. |
Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии. |
Chávez and even the US went as far as imposing economic sanctions on the interim government in view of the interruption of democratic rule. |
Чавес и даже США пошли настолько далеко, что ввели экономические санкции в отношении временного правительства в связи с нарушениями демократии. |
But, obviously, democratic participation becomes less and less meaningful the more rote and mechanical it seems. |
Но, естественно, действие демократии становиться тем менее значительным, чем более рутинным и механическим оно выглядит. |
But Europe cannot be built on this democratic deficit. |
Но Европа не может быть построена на этом дефиците демократии. |
The EU must promote democratic development in neighboring countries without expecting or demanding reciprocal concessions. |
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок. |