The pistol that your father brought from Algeria. |
Естественно! Пистолет, который Вам привёз Ваш отец из Алжира. |
Algeria reported on initiatives of training of trainers and specialized personnel on landmines-related activities. |
В докладе Алжира отмечались инициативы в области подготовки инструкторов и специалистов в областях деятельности, связанной с разминированием. |
The current Vice-Chairmen are Algeria, Brazil and Greece. |
В настоящее время заместителями Председателя являются представители Алжира, Бразилии и Греции. |
It's all I have from Algeria. |
Это все, что у меня осталось от Алжира. |
Action at the forty-seventh session concerning Algeria is described below. |
Меры, принятые на сорок седьмой сессии в отношении Алжира, излагаются ниже. |
I recognize the representative of Algeria. |
Как я вижу, слова просит представительница Алжира. |
It was agreed that delegations requiring more information would request it bilaterally from Algeria. |
Было принято решение, что делегации, которым требуется дополнительная информация, будут запрашивать ее у Алжира в двустороннем порядке. |
Algeria's proximity entailed an obligation. |
Близкое географическое положение Алжира налагает на него определенные обязательства. |
Costa Rica congratulated Algeria achievements regarding MDGs. |
Коста-Рика положительно отозвалась о достижениях Алжира в деле выполнения ЦРДТ. |
Kuwait requested information on Algeria's strategy to address terrorism while preserving civil freedoms. |
Кувейт попросил представить информацию о стратегии Алжира, направленной на борьбу с терроризмом при одновременном сохранении гражданских свобод. |
They paid special tribute to Algeria, in its capacity as leader of the mediation team. |
Они особо отметили роль Алжира как руководителя посреднической группы. |
His work covers the breadth of 20th century Algerian history, focusing on Algeria's fight for independence. |
Его работы описывают историю Алжира ХХ столетия, уделяя особое внимание в борьбе Алжира за независимость. |
The representative of Algeria said that the outcome of the session of the Intergovernmental Group of Experts had been very positive. |
Представитель Алжира отметила весьма позитивный итог работы сессии Межправительственной группы экспертов. |
Before the adoption of the draft resolution, the representative of Algeria made a statement. |
Представитель Алжира сделал заявление до принятия проекта резолюции. |
The CHAIRPERSON thanked the Algerian delegation and announced that the Committee had thus concluded consideration of Algeria's second periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Алжира и объявляет о том, что Комитет завершил рассмотрение второго периодического доклада Алжира. |
The Government of Algeria has endeavoured to achieve continuous improvement in citizens' standard of living. |
Правительство Алжира неизменно стремится добиться повышения уровня жизни граждан. |
Representatives of the Embassy of Algeria in Lisbon attended the seminar. |
В работе семинара приняли участие представители посольства Алжира в Лиссабоне. |
Progress reports on the implementation of national programmes of action by Algeria, Burkina Faso and Uganda were submitted and reviewed by the Forum. |
Доклады Алжира, Буркина-Фасо и Уганды о ходе работы по осуществлению национальных программ действий были представлены и рассмотрены Форумом. |
Participants included the representatives of the parties, Algeria and Mauritania as observers, my Personal Envoy and my Special Representative. |
В нем участвовали представители сторон, Алжира и Мавритании (в качестве наблюдателей), мой Личный посланник и мой Специальный представитель. |
The Government of Algeria has nominated Larbi Djacta to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Bouayad-Agha. |
Правительство Алжира представило кандидатуру Ларби Джакты для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-на Буаяда-Аги. |
The Committee also declared admissible one case, 402/2009 (N.A. v. Algeria). |
Комитет также объявил приемлемым одно дело, 402/2009 (Н.А. против Алжира). |
Fearing for his own safety, he had tried to flee Algeria in 2001, using fake documents. |
Опасаясь за свою собственную безопасность, он попытался бежать из Алжира в 2001 году, используя поддельные документы. |
Under the circumstances, the complainant wished the Committee to examine his complaint against Algeria. |
С учетом этих обстоятельств заявитель просит рассмотреть его жалобу в адрес Алжира. |
Thanks to sound macroeconomic policies, Algeria's debt levels were at an all- time low. |
Благодаря взвешенной макроэкономической политике уровень задолженности Алжира в настоящий момент находится на уровне исторического минимума. |
The representatives of non-ECE member States also participated: Algeria, Morocco and Tunisia. |
В сессии также приняли участие представители следующих государств, не являющихся членами ЕЭК: Алжира, Марокко и Туниса. |