President Abdelaziz Bouteflika of Algeria addressed the Conference, marking the first time that a sitting head of State has participated in this premiere annual event for non-governmental organizations. |
На Конференции выступил президент Алжира Абдельазиз Бутефлика - первый случай, когда действующий глава государства принял участие в этом главном для неправительственных организаций событии года. |
The representative of Algeria expressed his satisfaction with the results of the work of the Ad Hoc Committee at its tenth session and the approval of the draft Convention. |
Представитель Алжира выразил удовлетворение в связи с результатами работы Специального комитета на его десятой сессии и одобрением проекта конвенции. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Portugal, the Dominican Republic, Algeria, Ethiopia, the United States, Honduras and Japan. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Португалии, Доминиканской Республики, Алжира, Эфиопии, Соединенных Штатов, Гондураса и Японии. |
He mentioned the importance of Russia and Algeria as suppliers to western or central Europe and the role of Ukraine as a transit country. |
Он упомянул значение России и Алжира как поставщиков в Западную или Центральную Европу и роль Украины как страны транзита. |
At the 2nd meeting, on 1 March 2002, the representatives of Algeria and Egypt made statements with regard to the accreditation of non-governmental organizations. |
На 2м заседании, состоявшемся 1 марта 2002 года, представители Алжира и Египта выступили с заявлениями, касавшимися аккредитации неправительственных организаций. |
The Security Council fully supports the work of the Organization of African Unity, in particular Algeria's efforts and those of concerned member States in order to reach a comprehensive peace arrangement. |
Совет Безопасности полностью поддерживает деятельность Организации африканского единства, в особенности усилия Алжира и усилия заинтересованных государств-членов, направленные на достижение всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Chairman, replying to the representative of Algeria, said that terrorism was a cross-cutting issue which was receiving increased attention in several bodies. |
Председатель, отвечая представителю Алжира, говорит, что терроризм является глобальной проблемой, которой уделяется все больше внимания в ряде органов. |
At the same meeting, statements were made by the representative of Algeria and by the Chairman, who also introduced further revisions to the draft decision. |
На том же заседании с заявлениями выступили представитель Алжира и Председатель, который также внес дополнительные изменения в данный проект решения. |
His Excellency Mr. Djamal Ould Abbas, Minister for Social Action and National Solidarity of Algeria |
Его Превосходительство г-н Джамель ульд Аббес, министр социальных действий и национальной солидарности Алжира |
We welcome the presence of new members of the Council - Algeria, Benin, Brazil, Philippines and Romania, and extend our good wishes to them. |
Мы приветствуем присутствие новых членов Совета - Алжира, Бенина, Бразилии, Филиппин и Румынии - желаем им всего доброго. |
He expressed his willingness to offer to my Personal Envoy, either directly or through diplomatic channels, all the clarification that might be needed concerning Algeria's communication. |
Он выразил готовность дать моему Личному посланнику - напрямую либо по дипломатическим каналам - все разъяснения по письму Алжира, которые могут понадобиться. |
Memorandum by the Government of Algeria on the Draft Status for Western Sahara |
Памятная записка правительства Алжира о предлагаемом статусе для Западной Сахары |
In the following year, the Assembly took note of Algeria's request to become a member of the Committee and decided to accept its membership. |
На следующий год Ассамблея приняла к сведению просьбу Алжира о предоставлении ему членства в Комитете и постановила удовлетворить ее. |
The request by Algeria for membership in the Committee had also been submitted to the Secretariat in a note verbale dated 8 June 2001. |
Просьба Алжира о членстве в Комитете была также пред-ставлена Секретариату в вербальной ноте от 8 июня 2001 года. |
In an opening statement the representative of Algeria informed the Committee that after consultations and informal negotiations with members of the Committee, her delegation wished to table a proposal. |
Во вступительном заявлении представитель Алжира сообщила Комитету, что после консультаций и неофициальных переговоров с членами Комитета делегация ее страны хотела бы внести предложение. |
In addition to the preamble, other provisions make it clear that Algeria also has an Amazighe, African and Mediterranean identity. |
Помимо преамбулы, в других положениях Конституции уточняется, что культура Алжира имеет также признаки берберской, африканской и средиземноморской самобытности. |
The release of Moroccan prisoners held in the Tindouf camps in Algeria and a halt to the inhuman treatment to which they are being subjected. |
Освобождение марокканских заключенных, которые содержатся в лагерях в Тиндуфе на территории Алжира, и прекращение бесчеловечного обращения, которому они подвергаются. |
The UNCCD secretariat, together with the Governments of Algeria, China and Italy, held an international meeting on the role of women in combating desertification. |
Секретариат КБОООН вместе с правительствами Алжира, Италии и Китая провели международное совещание о роли женщин в борьбе с опустыниванием. |
Mr. SOUALEM, responding to question 27, said that the Committee's conclusions and recommendations concerning Algeria's second periodic report had been widely publicized. |
Г-н СУАЛЕМ, отвечая на вопрос 27, говорит, что выводы и рекомендации Комитета в отношении второго периодического доклада Алжира получили широкое распространение. |
During its consideration of the eleventh and twelfth periodic reports of Algeria, the Committee asked whether it would be possible to receive statistics on the demographic composition of the Algerian population. |
В ходе рассмотрения одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Алжира Комитет высказал пожелание получить статистические данные о демографическом составе населения. |
In a letter dated 31 May 2007, the government of Algeria referred to legislative provisions provided in the Constitution and in the Penal Code. |
В письме от 31 мая 2007 года правительство Алжира сослалось на законодательные положения, предусмотренные в Конституции, а также в Уголовном кодексе. |
Algiers Seminar on infrastructure concession, organized by the Ministry of Finance of Algeria and the World Bank |
Семинар по концессионным соглашениям об инфраструктуре, организованный министерством финансов Алжира и Всемирным банком |
They also expressed their grateful thanks to the Government and people of Algeria for the warm welcome and generous and fraternal hospitality accorded to them. |
Они также выразили свою благодарность правительству и народу Алжира за оказанный им теплый прием и щедрое и братское гостеприимство. |
Secondly, we all have to consider the recommendations of the Panel of experts chaired by the former Minister for Foreign Affairs of Algeria, Mr. Lakhdar Brahimi. |
Во-вторых, все мы должны рассмотреть рекомендации Группы экспертов под председательством бывшего министра иностранных дел Алжира г-на Лахдара Брахими. |
Ms. Incera (Costa Rica) supported the request of the representative of Algeria and noted that the Third Committee had taken similar action in the past. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) поддерживает просьбу представителя Алжира и отмечает, что Третий комитет поступал аналогичным образом и в прошлом. |