| The delegations of Algeria and Mauritania were kept fully briefed of developments. | Делегациям Алжира и Мавритании была представлена полная информация о ходе переговоров. |
| The locations of the troops to be confined or contained in Algeria and Mauritania will be identified in coordination with the Algerian and Mauritanian authorities. | Места сосредоточения или сбора войск на территории Алжира и Мавритании будут определены по согласованию с алжирскими и мавританскими властями. |
| Likewise, Algeria has obtained substantial debt relief during the past two years. | Подобным образом, в последние два года было существенно снижено долговое время Алжира. |
| Not the people of Algeria, enduring a nightmare of unfathomable terror with still no end in sight. | Ни жители Алжира, переживающие кошмар разнузданного террора, которому по-прежнему не видно конца. |
| Some delegations inquired about the programmes proposed for Algeria, Egypt, Nicaragua, and the Pacific subregion. | Представители ряда делегаций задали вопросы относительно предлагаемых программ для Алжира, Египта, Никарагуа и тихоокеанского субрегиона. |
| Two delegations commented on the Algeria country programme. | Две делегации дали высокую оценку страновой программе для Алжира. |
| To date the Governments of Algeria, Qatar and Tunisia have replied, and their responses are reproduced in chapter II below. | На данный момент ответили правительства Алжира, Катара и Туниса, и их ответы воспроизводятся в главе II ниже. |
| A contact group was established, co-chaired by the representatives of Algeria and Tunisia. | Была образована контактная группа, сопредседателями которой стали представители Алжира и Туниса. |
| It is acceptable to the delegation of Algeria for officials of non-governmental organizations to be subject to the scope of application of the convention. | Делегация Алжира считает приемлемым, чтобы сфера применения предлагаемой конвенции распространялась также на лиц, занимающих должности в НПО. |
| The Government of Algeria has gracefully offered to host the first meeting in February 2003. | Правительство Алжира любезно предложило провести у себя первое совещание Комитета в феврале 2003 года. |
| My Special Representative informed the Governments of Algeria and Mauritania of this development in April. | Мой Специальный представитель информировал правительства Алжира и Мавритании об этих событиях в апреле месяце. |
| Representatives of the neighbouring countries Algeria and Mauritania also attended. | В ней участвовали также представители соседних стран - Алжира и Мавритании. |
| The Governments of Algeria and Mauritania were also consulted with regard to the proposed activities. | Консультации относительно предлагаемых мер были проведены также с представителями правительств Алжира и Мавритании. |
| The representative of Algeria said he regretted the setback at Cancún. | Представитель Алжира заявил, что он разочарован итогами Канкуна. |
| The representative of Algeria said that the recent difficulties facing the United States economy had had a negative impact on most countries. | Представитель Алжира заявил, что недавние трудности, возникшие в экономике Соединенных Штатов, отрицательно сказались на большинстве стран. |
| During the third session of the Ad Hoc Committee, several more proposals were made, including by Algeria and by Chile. | В ходе третьей сессии Специального комитета были внесены ряд дополнительных предложений, включая предложения Алжира и Чили. |
| On 7 October, President Bouteflika provided my Personal Envoy with the comments of the Government of Algeria on the draft Framework Agreement. | 7 октября президент Бутефлика представил моему Личному посланнику комментарии правительства Алжира в отношении проекта Рамочного соглашения. |
| On this issue, our Government is guided by Algeria and the African Union. | В этом вопросе наше правительство руководствуется заявлениями Алжира и Африканского союза. |
| We concur with the points raised earlier by Algeria on how we should move forward. | Мы согласны с замечаниями представителя Алжира по поводу того, как нам следует продвигаться вперед. |
| The Chairman requested bureau members and the concerned delegations, including the representative of Algeria, to conduct informal consultations. | Председатель просит членов Бюро и соответствующие делегации, в том числе представителя Алжира, провести неформальные консультации. |
| The representative of Algeria said that the summaries of statements contained in the Board's reports were not always adequate. | Представитель Алжира заявил, что краткие изложения выступлений, содержащиеся в докладах Совета, не всегда адекватны. |
| In the opinion of Algeria, the national legal norms have not yet been defined. | По мнению Алжира, национальные правовые нормы еще не определены. |
| The Group of African States would support the proposal by the representative of Algeria to establish an open-ended working group. | Группа государств Африки поддержит предложение представителя Алжира об учреждении рабочей группы открытого состава. |
| With regard to review mechanisms and the exchange of information, he supported the view expressed by the representatives of Algeria and Jordan. | Что касается обзорных механизмов и обмена информацией, он поддержал мнение, высказанное представителями Алжира и Иордании. |
| The meeting was attended by representatives of Algeria, Bahrain, Brazil, the Holy See, Japan and Pakistan. | В этой встрече приняли участие представители Алжира, Бахрейна, Бразилии, Пакистана, Святого Престола и Японии. |