In the same vein, our appreciation also goes to the Organization of African Unity, President Abdelaziz Bouteflika of Algeria, and OAU Secretary-General Salim Ahmed Salim for their continued efforts for peace in our region. |
Мы благодарны также Организации африканского единства, президенту Алжира Абдельазизу Бутефлике и Генеральному секретарю ОАЕ Салиму Ахмеду Салиму за их неизменные усилия по достижению мира в нашем регионе. |
A significant part of this increase will come from the Persian Gulf, as well as Venezuela and Algeria. Non-oil commodity prices weaken |
Значительная часть этого увеличения будет обеспечена за счет стран Персидского залива, а также Венесуэлы и Алжира. |
The Committee notes that the account submitted by the complainant does not shed any light either on the conditions of his previous detention or on the reasons for which he is being sought by the police now, several years after his departure from Algeria. |
Комитет констатирует, что рассказ заявителя никак не проясняет условий его содержания под стражей и причин, по которым его якобы разыскивает полиция в настоящее время, спустя несколько лет после его отъезда из Алжира. |
2.5 On the day on which these negotiations broke down - a failure, which General Zeroual attributed to Mr. Benhadj - the latter was again transferred to a secret place of detention, probably a military security barracks, in the far south of Algeria. |
2.5 В день провала этих переговоров, вину за который генерал Зеруаль возложил на г-на Бенхаджа, он вновь был переведен на крайний юг Алжира в секретный пункт содержания под стражей, возможно в казарму органов военной безопасности. |
In 2008, the Femmes solidaires national congress on the theme of "Feminism: a contemporary adventure" was held. It included an international panel discussion with women from Algeria, Colombia, India, Lebanon, Poland and Sweden. |
В 2008 году организация приняла участие в национальном конгрессе ассоциации «Солидарность женщин», посвященном теме «Феминизм: современная история», в том числе в международном «круглом столе» с участием женщин из Алжира, Индии, Колумбии, Ливана, Польши и Швеции. |
The MJPC had published statements and video clips outlining their objectives via television and the Internet, always working in secret and appearing masked because their lives would be in danger if they were discovered by the omnipresent intelligence services of Algeria and the Frente Polisario in the camps. |
ДМП выпускает заявления и видеоклипы с изложением своих целей, используя телевидение и Интернет и всегда действуя тайно и скрываясь за масками, поскольку, если они будут обнаружены вездесущими разведывательными службами Алжира и Фронта ПОЛИСАРИО, действующими в лагерях, их жизнь будет в опасности. |
In March, UN-mediated talks on the Western Sahara between the Moroccan government and the Polisario Front, which calls for an independent state in Western Sahara and runs a self-proclaimed government-in exile in refugee camps in south-western Algeria, ended in stalemate. |
В марте переговоры, организованные при посредничестве ООН, между правительством Марокко и фронтом ПОЛИСАРИО о статусе Западной Сахары зашли в тупик. Фронт ПОЛИСАРИО выступает за создание независимого государства в Западной Сахаре; он сформировал самопровозглашённое правительство в изгнании, действующее в лагерях беженцев на юго-западе Алжира. |
In 1184, an expedition was sent to recapture Ifriqiya (the coastal areas of what is today Tunisia, eastern Algeria, and western Libya) but ended in defeat. |
В 1184 году была отправлена экспедиция, чтобы отвоевать обратно Ифрикию (прибежная область сегодняшнего Туниса, восточная часть Алжира и западная часть Ливии), но она была безуспешна. |
He came on as a substitute for Emile Heskey in England's opening match against the United States and also came off the bench for Gareth Barry in the following match against Algeria. |
Он вышел на замену Эмилу Хески в стартовом матче команды Капелло против Соединённых Штатов, а также заменил Гарета Барри в следующем матче против Алжира. |
From 1952 to 1955, he commanded France's naval forces in the Far East and from 1955 to 1960 its naval forces in Algeria. |
С 1952 по 1955 годы руководил дальневосточными военно-морскими силами в Индокитае, с 1955 по 1960 - командир ВМС Алжира. |
I express the gratitude of the Government and the people of Algeria for the solidarity manifested by many countries and by the United Nations and its specialized agencies. |
Я хотел бы от имени правительства и народа Алжира выразить признательность за солидарность, проявленную многими странами, а также Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
Mr. Chaves (Kyrgyz Republic): The Kyrgyz Republic expresses very sincere solidarity with and condolences to the people of Algeria in this moment of trial. |
Г-н Чавес (Кыргызская Республика) (говорит по-английски): В этот период тяжких испытаний Кыргызская Республика выражает народу Алжира самые искренние соболезнования и солидарность с ним. |
He reiterated Algeria's commitment to peace, security and stability in the region and its intention to continue helping the two parties to reach compromise through dialogue on other aspects and emphasized that the two parties must have a vision of the post-referendum period. |
Он подтвердил приверженность Алжира делу мира, безопасности и стабильности в регионе и его намерение продолжать содействовать обеим сторонам в достижении компромисса путем диалога по другим аспектам и подчеркнул, что обеим сторонам необходимо заглянуть в будущее - в период после проведения референдума. |
On 2-3 November 1995, FAO hosted and co-sponsored jointly with the Observatoire du Sahara et du Sahel an Expert Consultation of participants from Algeria, Libya, and Tunisia on the legal and institutional aspects of the management and development of the Northern Sahara Groundwater Aquifer. |
2-3 ноября 1995 года ФАО вместе с обсерваторией Сахары и Сахеля выступила организатором и коспонсором проведения консультаций с участием экспертов из Алжира, Ливии и Туниса по правовым и институциональным аспектам управления запасами подземных вод Западной Сахары и их освоения. |
On the occasion of the inauguration of the nuclear reactor in Birine on 21 December last, our Minister for Foreign Affairs formally announced Algeria's intention to accede to the nuclear non-proliferation Treaty. |
Кроме того, 21 декабря 1993 года по случаю ввода в эксплуатацию ядерного реактора в Бирине наш министр иностранных дел торжественно объявил о намерении Алжира присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
At the end of his statement, the representative of Algeria had praised the newspaper Al-Watan, "a new independent daily", which the Moroccan delegation had in no way criticized. |
В конце своего заявления представитель Алжира выступил с похвалой в адрес газеты "Эль-Ватан" - "новой независимой ежедневной газеты", которую марокканская делегация, впрочем, никоим образом не имела в виду. |
As regards treatment, Algeria has 60,000 hospital beds. During the past decade many modern hospitals with 120 to 250 beds have been opened in areas where medical care was deficient. |
В стационарных учреждениях Алжира имеется 60000 койко-мест, причем за последнее десятилетие было построено значительное число современных больниц на 120-250 койко-мест, расположенных в районах, где больничное обслуживание было недостаточным. |
Once the remaining visits have been completed, Algeria will in due course consider requests for visits from other mandate holders, bearing in mind the country's priorities. |
После посещения страны остальными специальными докладчиками Алжир своевременно рассмотрит просьбы о посещении от других обладателей мандатов специальных процедур в зависимости от приоритетности этих мандатов для Алжира. |
Mr. SOUALEM (Algeria) added that each time that the Algerian Government had been presented with a communication submitted under the Optional Protocol, it had cooperated with the Committee in good faith and had provided responses as well as additional explanations and comments. |
Г-н СУАЛЕМ (Алжир) добавляет, что в отношении сообщений, поданных в соответствии с Факультативным протоколом, правительство Алжира сотрудничало с Комитетом и предоставляло ответы, разъяснения и дополнительные комментарии. |
It also dismissed his claim that the Algerian embassy in London had assured him that he would benefit from the amnesty measures adopted in 2006 in Algeria if he was returned there from the UK. |
Суд также отклонил жалобу «Х.» на сотрудников посольства Алжира в Лондоне, которые заверили его, что если он вернётся из Великобритании на родину, то подпадёт под амнистию, объявленную в Алжире в 2006 году. |
The scientific aspects of the project-the GPS network configuration-were presented by a research team from Algeria at a meeting, held in Rabat in September 2004, on the project being undertaken by the Working Group of European Geoscientists for the Establishment of Networks for Earth-science Research. |
Научные аспекты проекта - конфигурация сети GPS - были представлены группой исследователей из Алжира в сентябре 2004 года на встрече в Рабате, посвященной проекту, который осуществляет Рабочая группа европейских ученых в области геонаук по созданию сетей для исследования Земли. |
Algeria believes that the establishment of a nuclear-weapon-free zone is an effective part of the consolidation of regional peace and security and contributes to the strengthening of the non-proliferation regime and the achievement of the objectives of nuclear disarmament. |
По мнению Алжира, создание зоны, свободной от ядерного оружия, вносит весомый вклад в дело укрепления мира и безопасности в данном регионе, способствует укреплению режима нераспространения и осуществлению целей ядерного разоружения. |
After all, the proposals we are actively considering owe much to the wisdom and discernment of many prior presidents of eminent stature, including two highly distinguished diplomats who previously served as foreign ministers of their respective countries Ambassador Dembri of Algeria and Ambassador Amorim of Brazil. |
В конце концов, за активно рассматриваемые нами предложения мы немало обязаны мудрости и здравомыслию многих предыдущих маститых председателей, и в том числе двух высокоуважаемых дипломатов, которые прежде служили в качестве министров иностранных дел своих соответствующих стран, - посла Алжира Дембри и посла Бразилии Аморима. |
Given their proximity and the close ties between Africa and the Middle East, Algeria is deeply concerned at the lack of progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in this highly sensitive region. |
По мнению Алжира, создание зоны, свободной от ядерного оружия, эффективно способствует упрочению мира и безопасности в регионе и вносит свой вклад в укрепление режима нераспространения и достижение целей ядерного разоружения. |
On the contrary, there is a firm will and sense of creativity among us and in this context I would highlight the efforts of Ambassador Dembri of Algeria. So far, however, this will has not been sufficient to get specific negotiations off the ground. |
Напротив, в нашей среде имеет место стойкий и творческий волевой накал - и в этой связи я хотел бы, в частности, отметить усилия посла Алжира Дембри, - но этот волевой накал пока оказывался недостаточным для того, чтобы завязать конкретные переговоры. |