We are grateful to the Government of Algeria for leading us in formulating an excellent presidential statement, which we are very pleased to support. |
Мы благодарны правительству Алжира, руководившему нашей работой по выработке превосходного заявления Председателя, которое мы рады будем подержать. |
An observer made observations, which in the case of Algeria were constructive. |
Все наблюдатели высказывают замечания, которые в случае Алжира носят конструктивный характер. |
The proposal by the delegation of Algeria was supported by all members of the Committee. |
Предложение делегации Алжира было поддержано всеми членами Комитета. |
A study on motives of emigration from Algeria was also discussed the Work Session. |
Участники Рабочей сессии также обсудили исследование по изучению мотивов эмиграции из Алжира. |
Representatives of Morocco, Algeria, Cuba, Frente Polisario and the Chairman made statements on point of order. |
Представители Марокко, Алжира, Кубы, Фронта ПОЛИСАРИО и Председатель выступили по порядку ведения заседания. |
By letter dated 25 August 2000, the Working Group expressed to the Government of Algeria its interest in visiting that country. |
Письмом от 25 августа 2000 года Рабочая группа сообщила правительству Алжира о своей заинтересованности посетить страну. |
Algeria's legislation provides for the application of its criminal law to any offence committed in the territory of the Republic. |
В соответствии с внутренним правом Алжира уголовное законодательство применяется в отношении любых правонарушений, совершенных на территории Республики. |
Here, let me recall Algeria's position. |
В этой связи позвольте мне напомнить о позиции Алжира. |
All Algeria's Constitutions since independence have recognized the right to work. |
Право на труд было закреплено во всех конституциях независимого Алжира. |
The Special Rapporteur has requests pending with the Governments of Algeria, Sierra Leone, Bahrain and Uganda. |
Специальный докладчик пока еще не получила ответа на свои соответствующие просьбы от правительств Алжира, Сьерра-Леоне, Бахрейна и Уганды. |
The Committee also acceded to the participation in the meeting of delegates of Algeria, Argentina, Morocco and Spain. |
Комитет также дал согласие на участие в заседании представителей Алжира, Аргентины, Испании и Марокко. |
He added that he supported the statement of the observer for Algeria. |
Он добавил, что он поддерживает заявление наблюдателя от Алжира. |
That is Algeria's firm conviction, as well as that of the entire international community. |
Это является глубоким убеждением Алжира, а также всего международного сообщества. |
The Working Group first transmitted a request for an invitation to undertake a visit to Algeria in 2000. |
Рабочая группа впервые направила просьбу о посещении Алжира в 2000 году. |
UNHCR continued to receive full cooperation from the Frente POLISARIO and the Government of Algeria in the implementation of its preparatory activities in the camps. |
УВКБ по-прежнему пользуется всесторонней поддержкой Фронта ПОЛИСАРИО и правительства Алжира в осуществлении его подготовительных мероприятий в лагерях. |
Statements were made by the representatives of Algeria, Burkina Faso, Luxembourg and Colombia and the observers for Tuvalu and Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Буркина-Фасо, Люксембурга и Колумбии и наблюдатели от Тувалу и Швейцарии. |
Revised texts of the draft protocol were submitted to the United Nations by the Frente POLISARIO and the Government of Algeria on 12 January 1999. |
Пересмотренные тексты проекта протокола были представлены Фронтом ПОЛИСАРИО и правительством Алжира Организации Объединенных Наций 12 января 1999 года. |
Since 1975, the Government of Algeria had prevented UNHCR from conducting a census of the refugees and the humanitarian situation had remained static. |
С 1975 года правительство Алжира не разрешает УВКБ провести перепись беженцев, и ситуация в гуманитарной области остается без изменений. |
The representative of Algeria had an unusual take on demography. |
Представитель Алжира использует необычных подход к рассмотрению вопросов демографии. |
His delegation considered that in Algeria transparency and the rule of law were prerequisites for a successful fight against terrorism. |
Что касается Алжира, то, по мнению норвежской делегации, важнейшее значение для победы над терроризмом имеют транспарентность и соблюдение законности. |
The Government of Algeria has created a national fund to support employment for the young, which provides financial assistance to small-scale enterprises. |
Правительством Алжира создан национальный фонд содействия трудоустройству молодежи, который оказывает финансовую помощь малым предприятиям. |
It notes that Algeria's second periodic report was submitted with a delay of more than two years. |
Он отмечает, что второй периодический доклад Алжира был представлен с задержкой более чем на два года. |
This situation indicates that the people in Algeria may not be aware of their right to address communications to the Committee. |
Такое положение свидетельствует о том, что населению Алжира, возможно, неизвестно о его праве направлять сообщения Комитету. |
At least 15 weeks would be required for UNHCR to complete the repatriation of refugees both from Algeria and from Mauritania. |
УВКБ потребуется по крайней мере 15 недель для завершения репатриации беженцев как из Алжира, так и из Мавритании. |
In the case of Algeria, an agreement on common premises was signed with UNDP. |
В случае Алжира с ПРООН было подписано соглашение об общих помещениях. |