(b) Revision of national legislation, with special emphasis on bringing it into line with Algeria's international commitments and with international human rights standards; |
Ь) рассмотрение национальной нормативно-правовой базы, в частности приведение ее в соответствие с международными обязательствами Алжира и международными стандартами в области прав человека; |
In addition to the regular coverage of meetings of intergovernmental bodies, United Nations Radio aired an interview with the United Nations Envoy to Western Sahara on his visit to Morocco and Algeria in February 2009. |
Помимо регулярного освещения совещаний межправительственных органов, Радио Организации Объединенных Наций транслировало интервью с Посланником Организации Объединенных Наций по Западной Сахаре во время посещения им Марокко и Алжира в феврале 2009 года. |
During the reporting period, reservations were entered by Qatar; objections to reservations were received from the Slovak Republic; and withdrawals of reservations were received from Algeria, Egypt and Luxembourg. |
В течение отчетного периода оговорки сделал Катар; возражения к оговоркам были получены от Словацкой Республики; сообщения о снятии оговорок поступили от Алжира, Египта и Люксембурга. |
The United Nations can always count on Algeria's complete and sincere support in every initiative aimed at settling this dispute in accordance with the responsibilities that the Organization has taken upon itself and in line with the Charter of the United Nations. |
Организация Объединенных Наций может всегда рассчитывать на всестороннюю и искреннюю поддержку Алжира во всех инициативах, направленных на урегулирование этого вопроса, согласно обязательствам, которые взяла на себя эта Организация, и согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
We, the delegations of Algeria, Burundi, Djibouti, Ethiopia, Kenya, Libya, Morocco, Rwanda, Somalia, Sudan and Uganda; |
Мы, делегации Алжира, Бурунди, Джибути, Кении, Ливии, Марокко, Руанды, Сомали, Судана, Уганды и Эфиопии; |
ALSO RECOGNIZES and COMMENDS the efforts made and support provided by the Government of Algeria for more than FORTY (40) years while hosting the Headquarters of the Pan African Youth Union (PYU); |
признает также и высоко оценивает усилия и поддержку правительства Алжира, которое на протяжении более сорока (40) лет принимает у себя в стране штаб-квартиру Панафриканского союза молодежи (ПСМ); |
The representative of Algeria reported that as the result of such informal consultations on the draft decision submitted by his Government the original draft, proposing an international year of combating climate change, had been amended to call for an international decade of combating climate change. |
Представитель Алжира сообщил, что в результате неофициальных консультаций по проекту решения, представленному его правительством, первоначальный проект, в котором предлагается объявить международный год по борьбе с изменением климата, был исправлен в целях объявления международного десятилетия по борьбе с изменением климата. |
(a) The reaction of the Netherlands to Algeria's interpretative declaration in respect of article 13, paragraphs 3 and 4, of the 1966 International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights: |
а) реакция Нидерландов на заявление о толковании Алжира в отношении пунктов З и 4 статьи 13 Пакта об экономических, социальных и культурных правах 1966 года: |
On the rights of the child, it backed Algeria's recommendations to guarantee better the rights of the child, especially the rights to civil registry, education, health and protection against violence. |
В вопросе о правах ребенка она поддержала рекомендации Алжира относительно дальнейшего гарантирования прав ребенка, в частности прав на гражданскую регистрацию, образование, здравоохранение и защиту от насилия. |
While noting Algeria's assertion that the state of emergency does not entail any restriction on most rights and freedoms, the HR Committee was nevertheless concerned that the state of emergency proclaimed on 13 February 1992 has remained in force. |
Приняв к сведению утверждение Алжира о том, что чрезвычайное положение не влечет за собой никакого ущемления большинства прав и свобод, КПЧ тем не менее выразил обеспокоенность в связи с тем, что чрезвычайное положение, введенное 13 февраля 1992 года, до сих пор действует. |
(a) The Government of Algeria has always worked for the promotion of international cooperation in the field of human rights, and advocates for dialogue and the respect of the sovereignty and cultural specificity of each country. |
а) Правительство Алжира неизменно стремится к расширению международного сотрудничества в области прав человека и выступает за диалог и уважение суверенитета и культурных особенностей каждой страны. |
I also thank you for your positive evaluation of the statement made by the Algerian Minister for Foreign Affairs in the Conference on Disarmament on 17 March, and for your positive assessment of the contribution being made by Algeria to the application of the Ottawa Convention. |
Спасибо вам также, г-н посол, за вашу позитивную оценку речи алжирского министра иностранных дел, произнесенной на Конференции по разоружению 17 марта, и за вашу позитивную оценку лепты Алжира в осуществление Оттавской конвенции. |
The presence here of the Secretary-General of the United Nations and the Swiss Minister for Foreign Affairs of Switzerland and the Minister for Foreign Affairs of Algeria last week reminded us of the excellent opportunity we have to achieve consensus with this proposed programme of work. |
Присутствие здесь на прошлой неделе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и министра иностранных дел Швейцарии и министра иностранных дел Алжира напомнило нам, что мы имеет превосходную возможность достичь консенсуса за счет предлагаемой программы работы. |
(a) The representatives of: Algeria, Indonesia, India, Brazil, Spain, the United Republic of Tanzania, Ecuador, Senegal, Norway and Egypt; |
а) представители Алжира, Индонезии, Индии, Бразилии, Испании, Объединенной Республики Танзания, Эквадора, Сенегала, Норвегии и Египта; |
The Committee is of the view that the author could have had recourse against the State party once the latter had acceded to the Covenant and the Optional Protocol, and that the proceedings in France did not prevent him from instituting proceedings against Algeria before the Committee. |
Комитет полагает, что автор имел возможность обратиться с жалобой на государство-участник после его присоединения к Пакту и Факультативному протоколу и что иски, предъявленные во Франции, не препятствовали ему в возбуждении производства по делу против Алжира в Комитете. |
Cairo subregional workshop for the implementation of the concluding comments of the CEDAW and CERD (for Algeria, Egypt, Libya, Mauritania, Morocco, Tunisia), Cairo, Egypt, 19-22 December 2005 |
Каирский субрегиональный семинар по теме "Осуществление заключительных замечаний комитетов КЛДЖ и КЛРД" (для Алжира, Египта, Ливии, Мавритании, Марокко, Туниса), Каир, Египет, 19 - 22 декабря 2005 года. |
Support the efforts of the Chairperson of the ICGLR to secure resources from South Africa, Nigeria, Algeria, Angola, Democratic Republic of the Congo, the African Union, the United Nations and other partners for the Neutral International Force; |
Поддержать усилия Председателя МКРВО по привлечению ресурсов для Нейтральных международных сил из Южной Африки, Нигерии, Алжира, Анголы, Демократической Республики Конго, Африканского союза, Организации Объединенных Наций и от других партнеров; |
Algeria asked for information on how Japan proposes to address the issue of entertainment visas provided to women, as expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, as well as the issue of violence against women and girls. |
Представитель Алжира попросил предоставить информацию о том, каковы, с точки зрения Японии, пути решения проблемы выдачи "артистических" виз женщинам, которую упоминал Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также проблемы насилия в отношении женщин и девочек. |
(o) In 2008, Algeria hosted a visit from the President of the International Committee of the Red Cross, Jakob Kellenberger, who from 13 to 15 March 2008 had a high-level dialogue with Algerian officials; |
о) в 2008 году Алжир принял Председателя Международного комитета Красного Креста Якоба Келленбергера, который 13-15 марта 2008 года участвовал в диалоге высокого уровня с официальными лицами Алжира; |
To acknowledge the credible and constructive role Algeria has played in the effort to promote and find a definitive way out of the crisis, and convey to Algeria their full confidence in its continuing efforts to bring about the definitive settlement so long sought by the Malian people; |
признать заслуживающую доверия и конструктивную роль Алжира в усилиях по поощрению и поиску окончательного урегулирования кризиса и выразить Алжиру свою полную уверенность в том, что он продолжит свои усилия по поиску окончательного урегулирования конфликта, к которому давно стремится малийский народ; |
To continue the consultations they have begun under the aegis of Algeria, within the framework of appropriate mechanisms meeting on a regular basis, with a view to completing the harmonization of their common negotiating positions before launching the dialogue with the Government of Mali. |
продолжать проводить начатые ими под эгидой Алжира консультации в рамках соответствующих механизмов, проводя на регулярной основе свои заседания, с целью завершения согласования их общей позиции на переговорах до начала диалога с правительством Мали. |
Having met in Algiers at the urging of Algeria in a continuing effort to align more closely the positions of the armed movements in northern Mali so as to create all the conditions for the success of the future negotiations with the Government of Mali; |
собравшись в Алжире по настоянию Алжира в рамках постоянных усилий по более тесной увязке позиций вооруженных движений на севере Мали с целью создания всех условий для успешного проведения будущих переговоров с правительством Мали; |
Grants to Algeria, Burkina Faso, Eritrea, Ethiopia, Mali, Tanzania and Uganda for the preparation of the background documentation for the workshop, and for the logistical costs of the workshop |
Гранты для Алжира, Буркина-Фасо, Мали, Танзании, Уганды, Эритреи и Эфиопии на подготовку справочной документации к рабочему совещанию и на покрытие расходов по материально-техническому обеспечению рабочего совещания |
In view of the importance of this provision in the fight against corruption, the delegation of Algeria holds the view that article 25 should be retained and redrafted, on the basis of the various options, to read as follows: |
С учетом важности этого положения для борьбы с коррупцией делегация Алжира выступает за сохранение статьи 25 и ее переработку на основе разных вариантов, с тем чтобы она была сформулирована следующим образом: |
Welcoming the decision of the Government of Algeria to convene and host an international conference with the participation of Heads of State and Government, dedicated to the protection of deserts and to combating desertification, in October 2006, |
приветствуя решение правительства Алжира провести в октябре 2006 года у себя в стране международную конференцию с участием глав государств и правительств, посвященную охране пустынь и борьбе с опустыниванием, |