The Committee welcomes the willingness of the Government of Algeria to review reservations to the Convention in the light of the evolution of Algerian society. |
Комитет с удовлетворением отмечает готовность правительства Алжира пересмотреть оговорки к Конвенции с учетом эволюции алжирского общества. |
The CHAIRMAN said that the Committee would examine the draft conclusions and recommendations on the consideration of the periodic report of Algeria in a closed meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Комитет рассмотрит на закрытом заседании проект выводов и рекомендаций в связи с рассмотрением периодического доклада Алжира. |
Second periodic report of Algeria: Conclusions and recommendations of the Committee (document without a symbol) |
Второй периодический доклад Алжира: Выводы и рекомендации Комитета (документ без условного обозначения) |
By presidential decision, political parties would henceforth need official approval from the Ministry of the Interior and must have 25 founders from across Algeria. |
По решению президента политические партии должны отныне официально утверждаться министерством внутренних дел и пользоваться поддержкой 25 учредителей из всех районов Алжира. |
The Government of Algeria expresses its continuing support for MINURSO, endorses the settlement plan and underlines the responsibility of the United Nations, especially the Security Council, to ensure its implementation. |
Правительство Алжира заявляет о своей неизменной поддержке МООНРЗС, одобряет план урегулирования и подчеркивает ответственность Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, за обеспечение его осуществления. |
Mr. Abdelkarim HARCHAOUI, Minister of Trade of Algeria |
Г-н Абделькарим АРШАУИ, министр торговли Алжира |
Allegations of killings of groups of unidentified persons, including several children, by armed gangs were also sent to the Government of Algeria. |
Сообщения о группах неидентифицированных лиц, включая нескольких детей, которые были убиты вооруженными бандами, были также направлены правительству Алжира. |
At the same meeting, the observer for Algeria made a statement, which was responded to by the Deputy Director of the Division for the Advancement of Women. |
На том же заседании наблюдатель от Алжира выступил с заявлением, которое прокомментировал заместитель Директора Отдела по улучшению положения женщин. |
Knowing the personal and professional qualities of the Permanent Representative of Algeria, I was sure that matters could not be otherwise. |
Зная личные и профессиональные качества Постоянного представителя Алжира, я убежден, что иначе и быть не могло. |
I am sure that your acknowledged diplomatic abilities and experience will guarantee that you will successfully follow up the praiseworthy efforts of your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria. |
Я уверен в том, что Ваш известный дипломатический потенциал и опыт являются залогом эффективного продолжения похвальных усилий Вашего предшественника посла Алжира Дембри. |
In this regard I should like to pay particular tribute to the efforts of the Ambassador of Algeria, Ambassador Dembri. |
В этой связи мне хотелось бы выразить особую признательность за усилия посла Алжира Дембри. |
The CHAIRMAN informed the Committee of the results of his consultations on the question of Western Sahara with the Permanent Representatives of Morocco and Algeria. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о результатах своих консультаций по вопросу о Западной Сахаре с постоянными представителями Марокко и Алжира. |
Firstly, as has been pointed out by our colleague from Algeria, the mandate of the previous TIA Ad Hoc Committee has been fulfilled. |
Во-первых, как указал наш коллега из Алжира, мандат предыдущего Специального комитета по ТВВ был выполнен. |
In sponsoring this resolution for the third consecutive year, the delegation of Algeria again wishes to manifest its support for such efforts. |
Принимая участие в выработке такой резолюции третий год подряд, делегация Алжира желает тем самым вновь продемонстрировать свою поддержку подобных усилий. |
Mr. Sid Ali Ketrandji, Director, Economic Relations, Ministry of Foreign Affairs of Algeria, was elected Chairman of the Intergovernmental Meeting by acclamation. |
З. Путем аккламации Председателем Межправительственного совещания был избран г-н Сид Али Кетранджи, директор, отдел экономических отношений министерства иностранных дел Алжира. |
The provisions of this international instrument entered into force for Algeria on 19 June 1996 and have since that date been part of national legislation. |
Положения этого международного правового документа вступили в силу для Алжира 19 июня 1996 года и с этого момента являются частью национального законодательства. |
Members commended the personal engagement of the current Chairman of the Organization of African Unity, the President of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, in the peace process at this critical moment. |
Члены выразили признательность действующему Председателю Организации африканского единства президенту Алжира Абдельазизу Бутефлике за личное участие в мирном процессе в этот критический момент. |
The representatives of Algeria and Guatemala paid tribute to the former Chairman of the Ad Hoc Committee for his outstanding leadership and expressed their deep sorrow at his passing. |
Представители Алжира и Гватемалы отдали дань памяти бывшему Председателю за его выдающееся руководство Специальным комитетом и выразили свою глубокую скорбь в связи с его кончиной. |
I would like to express my thanks to Ambassador Abdallah Baali, the representative of Algeria, for his efforts to coordinate the positions of the NAM States. |
Мне хотелось бы выразить свою признательность представителю Алжира послу Абдалле Баали за его усилия по согласованию позиций государств - участников Движения неприсоединения. |
As Ambassador Jazaïry of Algeria said in his statement to the Conference on 7 February, the nuclear threat is a threat to the entire international community. |
Как отметил посол Алжира Джазайри в своем заявлении на Конференции 7 февраля, ядерная угроза является угрозой всему международному сообществу. |
At the request of UNHCR, Oxfam provided renewed and improved water systems for refugees in the Sahara area of Algeria. |
по просьбе УВКБ ОКСФАМ обеспечивала восстановление и модернизацию систем водоснабжения для беженцев в сахарском районе Алжира; |
Concern is also expressed about reports from Algeria about several reported cases of excessive use of force and extrajudicial killings by law enforcement officials. |
Выражается озабоченность и в связи с сообщениями из Алжира о нескольких зарегистрированных случаях чрезмерного применения силы и внесудебных расправ со стороны правоохранительных работников. |
The Saharawi, with assistance from Algeria, UNHCR and non-governmental organizations, have done much to ensure access to basic education for children. |
Сахарцы при содействии со стороны Алжира, УВКБ и неправительственных организаций добились значительных успехов в расширении доступа детей к базовому образованию. |
This text was presented to the Ethiopian and Eritrean authorities by the Personal Envoy of the President of Algeria and former Prime Minister, Ahmed Ouyahia. |
Личный посланник президента Алжира и бывший премьер-министр Ахмед Уяхья представил текст этого пакета эфиопским и эритрейским властям. |
There was some ground for optimism since the Personal Envoy of the President of Algeria, Ahmed Ouyahia, was preparing a new package proposal that might be acceptable to Ethiopia. |
Появились некоторые основания для оптимизма, поскольку личный посланник президента Алжира Ахмед Уяхья занимался разработкой нового комплексного предложения, которое может оказаться приемлемым для Эфиопии. |