The author's counsel, in a joint submission covering 15 Views adopted by the Committee against Algeria, noted that the State party had failed to give effect to the Committee's Views. |
Адвокат автора в обобщенном представлении, охватывающем 15 соображений, принятых Комитетом в отношении Алжира, отметил, что государство-участник не выполнило содержащиеся в Соображениях Комитета рекомендации. |
On 15 and 16 December 2011, the Government of Algeria hosted a global observance event at the Timimoun Oasis and Tinerkouk Oasis and Castle (Adrar), in the Sahara, with the aim of demonstrating the economic value of desert ecosystems. |
15 и 16 декабря 2011 года правительство Алжира организовало в рамках глобальной кампании мероприятие в оазисе Тимимун и в оазисе и замке Тинеркук (Адрар) в Сахаре в целях демонстрации экономической ценности экосистем пустыни. |
To create synergies in the approach to a political, peaceful and definitive settlement with the Government of Mali, as facilitated by Algeria and supported and guaranteed by the international community; |
обеспечивать взаимосвязанность действий по политическому, мирному и окончательному урегулированию с участием правительства Мали и при содействии Алжира и поддержке и гарантиях международного сообщества; |
Statements were made by the representatives of Kuwait, Thailand, the United States, China, Togo, Zambia, South Africa, Japan, India, Libya, Algeria and Cameroon. |
С заявлениями выступили представители Кувейта, Таиланда, Соединенных Штатов, Китая, Того, Замбии, Южной Африки, Японии, Индии, Ливии, Алжира и Камеруна. |
The representative of Algeria, speaking on behalf of the joint coordination committee of the Non-Aligned Movement, drew attention to a range of declarations adopted at various events that covered many of the items on the agenda of the current session. |
Представитель Алжира, выступая от имени совместного координационного комитета Движения неприсоединения, привлек внимание присутствующих к ряду деклараций, принятых на различных мероприятиях, на которых рассматривались многие пункты повестки дня текущей сессии. |
5.5 With regard to his freedom of movement, the complainant notes that the Department of Intelligence and Security could not lay any charges against him and that it thought that with the confiscation of his passport he would be blocked from leaving Algeria. |
5.5 В отношении своей свободы передвижения заявитель отмечает, что Департамент разведки и безопасности не смог предъявить ему никаких обвинений и посчитал, что после конфискации его паспорта заблокирует ему отъезд из Алжира. |
Mr. Launsky-Tieffenthal (Under-Secretary-General for Communications and Public Information) thanked the representative of Algeria for his suggestion and said that the Department of Public Information would look into the matter. |
Г-н Лаунски-Тиффенталь (заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации) благодарит представителя Алжира за его предложение и говорит, что Департамент общественной информации изучит этот вопрос. |
Mr. Staur (Denmark) said that he also agreed with the previous speakers, and wished to elaborate on the views expressed by the representative of Algeria on behalf of the Group of 77 and China about contact with the permanent missions of the Member States. |
Г-н Стаур (Дания) говорит, что он также согласен с предыдущими ораторами и хотел бы подробнее остановиться на высказанном представителем Алжира от имени Группы 77 и Китая мнении в отношении контактов с постоянными представительствами государств-членов. |
The President (spoke in Spanish): Following the statement made by Algeria, I now give the floor to Ambassador Pedro Oyarce, a friend and President of the Conference this year who also helped me understand the essence of the problems. |
Председатель (говорит по-испански): После выступления Алжира слово имеет друг и Председатель Конференции в этом году посол Педро Ойярсе, который тоже помогал мне уяснить существо проблематики. |
First, the delegation of Algeria is committed to nuclear disarmament as a priority, on the basis of the final document of the first special session of the United Nations General Assembly of 1978 establishing the mandate and the road map for the work of the Conference. |
Во-первых, делегация Алжира привержена ядерному разоружению как приоритетной цели на основе заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 1978 года, который установил мандат и "дорожную карту" для работы Конференции. |
4.7 In addition to the establishment of a compensation fund for all victims of the "national tragedy", the sovereign people of Algeria have, according to the State party, agreed to a process of national reconciliation as the only way to heal the wounds inflicted. |
4.7 Помимо создания компенсационных фондов для всех жертв "национальной трагедии", суверенный народ Алжира, по утверждению государства-участника, согласился встать на путь национального примирения, которое является единственным средством для исцеления его ран. |
Statements were made by the representatives of China, Thailand, India, Canada, the United States, Pakistan, Japan, Brazil, the United Kingdom, Egypt, the Republic of Korea, Algeria, the Netherlands and Australia. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Алжира, Бразилии, Египта, Индии, Канады, Китая, Нидерландов, Пакистана, Республики Корея, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Таиланда и Японии. |
Statements were made by the representatives of Colombia, Belarus, Algeria, Thailand, Indonesia, Switzerland, China, Norway, Mexico, Brazil, the Republic of Korea, the United States, Croatia and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Колумбии, Беларуси, Алжира, Таиланда, Индонезии, Швейцарии, Китая, Норвегии, Мексики, Бразилии, Республики Корея, Соединенных Штатов, Хорватии и Нигерии. |
In accordance with Executive Board decision 2009/11, this note informs the Executive Board of the one-year extensions of country programmes, approved by the Executive Director, for Algeria, Argentina, Lebanon, Libya and Uganda. |
В соответствии с решением 2009/11 Исполнительного совета в настоящей записке Исполнительному совету представляется информация о продлении на один год сроков осуществления страновых программ для Алжира, Аргентины, Ливана, Ливии и Уганды. |
Statements were made by the representatives of Colombia, the Republic of Korea, Thailand, Indonesia, Norway, Japan, South Africa, Italy, Brazil, Algeria and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Колумбии, Республики Корея, Таиланда, Индонезии, Норвегии, Японии, Южной Африки, Италии, Бразилии, Алжира и Российской Федерации. |
It should be noted that the 2012 Organization Act provided for a partnership mechanism between Algerian and foreign NGOs to facilitate the transfer of funds and make it easier for foreign NGOs to operate in Algeria. |
Необходимо отметить, что Органический закон 2012 года предусматривает механизм партнерства между алжирскими и зарубежными НПО, который упрощает процедуру перевода денежных средств и осуществление деятельности зарубежных НПО на территории Алжира. |
In view of this significant innovation in the Nationality Code concerning the acquisition of nationality through the mother, Algeria's reservation to article 9, paragraph 2 had become irrelevant. |
В связи с введением в Кодекс о гражданстве новеллы, касающейся приобретения гражданства по линии матери, оговорка Алжира к пункту 2 статьи 9 утратила силу. |
At its 9th meeting, on 27 May, following an introductory statement by a representative of the Secretariat, the Commission heard statements by the representatives of Algeria, Canada, Egypt, Finland, India, the Russian Federation and the United States. |
На своем 9-м заседании 27 мая после вступительного заявления представителя Секретариата Комиссия заслушала заявления представителей Алжира, Египта, Индии, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Финляндии. |
Statements were made by the representatives of Japan, the United States, Tunisia, Brazil, Mexico, Kenya, Lebanon, the Russian Federation, China, Jamaica, Uganda, Algeria, India and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Японии, Соединенных Штатов, Туниса, Бразилии, Мексики, Кении, Ливана, Российской Федерации, Китая, Ямайки, Уганды, Алжира, Индии и Колумбии. |
Statements were also made by the observer for Slovenia and the observers for Algeria, the Dominican Republic, Armenia, Burkina Faso, Portugal, Kenya, South Africa, Indonesia, Azerbaijan, Lebanon and Mauritania. |
С заявлениями также выступили наблюдатель от Словении и наблюдатели от Алжира, Доминиканской Республики, Армении, Буркина-Фасо, Португалии, Кении, Южной Африки, Индонезии, Азербайджана, Ливана и Мавритании. |
The results are obvious: a threefold increase in the number of cases considered, a marked improvement in the timeliness of communications with sources and Governments, and a reduction in the backlog of unprocessed cases, particularly in relation to Algeria and the Russia Federation. |
Результаты достаточно очевидны: количество рассмотренных случаев увеличилось в три раза, заметно возросла степень своевременности обмена сообщениями с источниками и правительствами, а также сократился объем необработанных случаев, особенно касающихся Алжира и Российской Федерации. |
Responding to the questions concerning Algeria's reservations, he reassured the Committee that, when his Government had ratified the Convention, it had fully intended to adopt the Convention in its entirety. |
Отвечая на вопросы, касающиеся оговорок Алжира, он заверяет Комитет в том, что когда правительство ратифицировало Конвенцию, оно намеревалось принять ее полностью. |
In his introduction, the representative of Algeria stated that the situation in his country in 2005 was not the same as it had been in 1999, when the initial report had been submitted. |
Выступая с презентацией доклада, представитель Алжира обратил внимание на то, что в 2005 году ситуация в Алжире существенно отличается от существовавшей в 1999 году, когда представлялся первоначальный доклад. |
The Subcommittee also noted with satisfaction the intention of the Government of Nigeria, in collaboration with the Governments of Algeria and South Africa, to organize the first African Space Conference in 2005. |
Подкомитет с удовлетворением отметил также намерение правительства Нигерии в сотрудничестве с правительствами Алжира и Южной Африки организовать в 2005 году первую Африканскую конференцию по космосу. |
In that regard, His Excellency Mr. Youcef Yousfi, Permanent Representative of Algeria and Chairman of the Group of African States for the month of July, has very clearly and eloquently set forth the common African position. |
В этой связи Постоянный представитель Алжира и Председатель Группы африканских государств в июле Его Превосходительство г-н Юсеф Юсфи очень четко и красноречиво изложил общую африканскую позицию. |