In response to the recommendation, the Field Administration and Logistics Division confirmed written agreements with Morocco and Algeria. |
В соответствии с этой рекомендацией Отдел управления полевыми операциями и материально-технического снабжения сообщил, что соглашения о добровольных взносах Марокко и Алжира оформлены в письменном виде. |
Algeria's legislation did need to be extended and made more human. |
Законодательная база Алжира, конечно, нуждается в совершенствовании, но в повседневной жизни конечной целью всех действий должен быть человек. |
The Governments of Algeria and Mauritania were also invited as observers and to attend the discussions of the parties on issues directly affecting them. |
Правительства Алжира и Мавритании были также приглашены в качестве наблюдателей; кроме того, им было предложено участвовать в обсуждении сторонами вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы. |
Eight have enjoyed political stability for long periods (all except South Africa and Algeria). |
В восьми странах в течение длительного периода времени наблюдается политическая стабильность (т.е. во всех этих странах, за исключением Южной Африки и Алжира). |
His family moved from Algeria to Niger then to Chad then to Libya. |
Его семья перебралась из Алжира в Нигер, затем в Чад, а потом в Ливию. |
Under the integrated programme for Algeria, a major pilot restructuring initiative was launched to support transformation and integration of industries. |
В рамках комплексной программы для Алжира началось осуществление крупного экспериментального проекта в области структурной перестройки в целях оказания поддержки преобразованию и интеграции промышленных предприятий. |
The delegation of Algeria warmly thanked UNFPA for formulating a good programme that would meet the reproductive health and family planning needs of the people. |
Делегация Алжира тепло поблагодарила ЮНФПА за то, что он разработал хорошую программу, направленную на удовлетворение потребностей населения в услугах по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
He nevertheless appealed to the Algerian authorities to authorize the presence in Algeria of independent and impartial organizations to conduct inquiries and surveillance. |
Он, однако, обращается к алжирским властям с призывом разрешить присутствие на территории Алжира представителей независимых и беспристрастных органов по проведению расследований и наблюдению. |
Bilateral aid from Algeria, Spain and Belgium had always served to compensate for temporary shortages, but could not resolve the current food situation. |
Оказываемая на двусторонней основе помощь из Алжира, Испании или Бельгии всегда помогала улучшить положение с пополнением запасов на временной основе, но она не может быть средством для разрешения той ситуации с продовольствием, которая наблюдается в настоящее время. |
Algeria regarded the constitutional referendum held in June 2010 and the parliamentary elections planned for October as positive developments. |
По мнению Алжира, референдум по конституции, проведенный в июне 2010 года, и парламентские выборы, запланированные на октябрь, являются положительными событиями. |
Persons caught in the act of leaving Algeria illegally were detained, charged and prosecuted. |
Лица, задержанные при нелегальном выезде из Алжира, помещаются под стражу, им предъявляют обвинение и выносят наказание. |
First, regarding your proposal on documentation, my delegation supports the statement made by the representative of Algeria. |
Во-первых, в том что касается Вашего предложения по вопросу о документации, хочу сказать, что наша делегация поддерживает заявление, с которым выступил представитель Алжира. |
Saudi Arabia commended Algeria's efforts to promote human rights and welcomed the consultations with stakeholders. |
Саудовская Аравия приветствовала усилия Алжира, направленные на поощрение прав человека, и приветствовала проведение консультаций с заинтересованными сторонами. |
It commended the criminalization of torture and highlighted Algeria's high ranking by UNDP in human development. |
Она высоко оценила введение уголовной ответственности за применение пыток и выделила высокий индекс Алжира, определенный ПРООН в плане развития человеческого потенциала. |
It noted Algeria's accession to CRPD but noted with concern that persons with disabilities face many obstacles. |
Отметив присоединение Алжира к КПИ, она выразила, однако, беспокойство в связи с тем, что инвалиды сталкиваются с многочисленными проблемами. |
Workshop on WTO accession technical assistance for Algeria |
Рабочее совещание по вопросам технической помощи в деле присоединения к ВТО для Алжира |
Information on Algeria and its population: |
Далее приводятся данные, касающиеся территории и населения Алжира. |
Algeria highlighted the adoption of the Inclusive Governance Model, aimed at reducing violence by ensuring the participation of all stakeholders in matters affecting them. |
ЗЗ. Делегация Алжира обратила внимание на разработку модели представительного управления, направленной на борьбу с насилием за счет привлечения всех заинтересованных сторон к решению волнующих их вопросов. |
The high-level meetings that Algeria had organized demonstrated its desire to consider the matter as part of the dialogue among civilizations. |
Он также сообщил об организованных Алжиром на высоком уровне встречах, которые свидетельствуют о стремлении Алжира рассматривать эту проблематику как предмет для диалога различных культур. |
Under bilateral legal aid or assistance agreements, Algeria will extradite persons if requested to their countries of origin. |
Согласно двусторонним соглашениям о правовой взаимопомощи или правовом содействии Алжир экстрадирует запрашиваемых лиц, не являющихся гражданами Алжира, в их страны происхождения. |
Furthermore, the Saharawi refugees living in Algeria's territory should stop being used as political pawns and should receive more humanitarian assistance from the international community. |
Кроме того, сахарские беженцы, проживающие на территории Алжира, должны перестать использоваться в качестве пешек в политической игре и международному сообществу следует предоставить им более значительную гуманитарную помощь. |
The President of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, stressed Algeria's commitment to the principle of self-determination as expressed in a referendum. The President of Mauritania, Mohamed Ould Abdelaziz, maintained Mauritania's long-held posture of "positive neutrality". |
Президент Алжира Абдельазиз Бутефлика подчеркивал приверженность Алжира принципу самоопределения, выражением которого должен стать референдум, а президент Мавритании Мохамед ульд Абдель Азиз продолжал отстаивать давнюю позицию «позитивного нейтралитета», которой придерживается Мавритания. |
In April, the Chair of the Working Group met with the Ambassador of Algeria to the United Nations Office at Geneva to discuss the question of a visit by the Working Group to Algeria. |
В апреле председатель Рабочей группы встретился с послом Алжира при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для обсуждения вопроса о посещении Рабочей группой Алжира. |
The Minister for Foreign Affairs, the Permanent Representative of Algeria to the United Nations and other senior government officials of Algeria attended a meeting with Mr. Baker and his delegation. |
Министр иностранных дел, Постоянный представитель Алжира при Организации Объединенных Наций и другие высшие должностные лица правительства Алжира приняли участие во встрече с г-ном Бейкером и его делегацией. |
The invitation by the President of Algeria to the African Commission on Human Rights to hold its twenty-seventh session at Algiers in 2000, and his Government's willingness to host a conference of non-governmental organizations, demonstrated Algeria's desire to support Africa's commitment to human rights. |
Направленное президентом Алжира Африканской комиссии по правам человека приглашение провести ее двадцать седьмую сессию в Алжире в 2000 году и желание правительства Алжира принять у себя конференцию неправительственных организаций свидетельствуют о стремлении Алжира к поддержке приверженности Африки делу обеспечения прав человека. |