General statements were made by the representatives of Chile, Saint Lucia, Algeria, the United States, South Africa, the United Kingdom, Morocco, Algeria and Uganda. |
С заявлениями общего характера выступили представители Чили, Сент-Люсии, Алжира, Соединенных Штатов, Южной Африки, Соединенного Королевства, Марокко, Алжира и Уганды. |
Algeria's ambitious $70 billion programme to support economic recovery for the period between 2005 and 2009 had helped to improve Algeria's micro- and macroeconomic indicators, which would also speed up the process of finalizing its accession to WTO. |
Масштабная программа Алжира по восстанов-лению экономики за период 2005-2009 годов, на осуществление которой предполагается выделить 70 млрд. долл. США, позволяет улучшить микро- и макроэкономические показатели и ускорить про-цесс подготовки Алжира к вступлению в ВТО. |
In 1959, he was expelled from Algeria by the French authorities for his support for Algerian independence, and also because of the success of his novels (which depicted the reality of life in colonial Algeria for most Algerians). |
В 1959 году он был выслан из Алжира французскими властями за поддержку независимости Алжира, а также в связи с успехом его романов (в которых описывалась непростая жизнь алжирцев под гнётом французов). |
Deposits and other financial assets held by aliens and non-residents in Algerian banks are subject to Algeria's currency, credit and investment laws and require the prior approval of the Bank of Algeria. |
Хранение банковских депозитов и других финансовых активов иностранцев и нерезидентов в алжирских банках регулируется законами о денежно-кредитной политике и инвестициях в Алжире и требует согласования с Центральным банком Алжира. |
Algeria noted with satisfaction the endorsement by Equatorial Guinea of many recommendations, including all those made by Algeria, which reflected its commitment to promote and protect human rights. |
Алжир с удовлетворением отметил одобрение Экваториальной Гвинеей многочисленных рекомендаций, в том числе рекомендаций Алжира, расценив это как свидетельство ее приверженности делу поощрения и защиты прав человека. |
Algeria noted Mozambique's engagement in the universal periodic review process through the acceptance of most of the recommendations received, including those made by Algeria on the consolidation of the juridical framework for the protection of human rights and the fight against disease. |
Алжир отметил участие Мозамбика в процессе универсального периодического обзора и принятие им большинства вынесенных рекомендаций, в том числе рекомендаций Алжира в отношении укрепления нормативно-правовой базы для защиты прав человека и борьбы с заболеваниями. |
Algeria noted with appreciation that Estonia had accepted most of the recommendations, including those made by Algeria, to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to strengthen the fight against all forms of racism and discrimination. |
Алжир с удовлетворением отметил, что Эстония приняла большинство рекомендаций, включая рекомендации Алжира ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и усилить борьбу против всех форм расизма и дискриминации. |
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): The head of the Algerian delegation to the sixty-second session of the General Assembly will have an opportunity to congratulate you, Mr. President, on behalf of Algeria. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит пофран-цузски): Глава алжирской делегации на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи будет иметь возможность поздравить Вас, г-н Председатель, от имени Алжира. |
Following its visit to Algeria in 2012 and the comprehensive briefings it received from the authorities, the Panel has followed the various initiatives of Algeria to develop cooperation with Libya regarding border security and the efforts of the national forces to implement the arms embargo. |
После своего визита в Алжир в 2012 году и всеобъемлющих брифингов, проведенных для нее властями, Группа отслеживала различные инициативы Алжира по развитию сотрудничества с Ливией в отношении обеспечения безопасности границ и усилия национальных сил по осуществлению эмбарго на поставки оружия. |
The groups said that they welcome the participation of all regional countries in the inclusive dialogue and, with regard to Algeria's current mediation initiative, proposed that Algeria join the existing dialogue mechanisms. |
Эти группы заявили, что они приветствуют участие всех стран региона во всеохватном диалоге, а в отношении нынешней посреднической инициативы Алжира предложили, чтобы Алжир присоединился к существующим механизмам для проведения диалога. |
With regard to the role of Algeria, he indicated that, for the United Nations, the formal parties are Morocco and Frente Polisario, but that Algeria had signalled a readiness to be helpful provided that the principle of self-determination is respected. |
Что касается роли Алжира, то он сообщил, что для Организации Объединенных Наций официальными сторонами являются Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, но что при этом Алжир изъявил готовность оказать помощь при условии соблюдения принципа самоопределения. |
I have the honour to transmit herewith the national report of Algeria in preparation for the annual ministerial review of the 2012 substantive session of the Economic and Social Council, at which Algeria will make a national voluntary presentation. |
Имею честь настоящим препроводить Вам национальный доклад Алжира, подготовленный в преддверии ежегодного обзора на уровне министров в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, на рассмотрение которой Алжир добровольно представит этот доклад. |
The regional workshop in Africa took place from 29 to 31 May 2012 in Algiers, Algeria, and was co-organized with the sponsor, the Ministry of Agriculture and Rural Development, Algeria. |
Региональное рабочее совещание в Африке состоялось 29-31 мая 2012 года в городе Алжир, Алжир, и было организовано совместно с его спонсором, которым являлось Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов Алжира. |
Algeria commended Swaziland for accepting a large number of recommendations, including the three submitted by the delegation of Algeria relating to training programmes for the personnel responsible for law enforcement and the implementation of the right to education for all. |
Алжир высоко оценил согласие Свазиленда со значительным числом рекомендаций, включая три рекомендации, вынесенные делегацией Алжира и касающиеся учебных программ для персонала, несущего ответственность за правоохранительную деятельность и осуществление права на образование для всех. |
The Executive Council Decision) adopted during the January 2006 Khartoum Summit mandated the Commission of the African Union to convene an Experts' Meeting on Migration and Development in Algiers, Algeria at the kind invitation of the Government of Algeria. |
Своим решением), принятым на Хартумском саммите в январе 2006 года, Исполнительный совет уполномочил Комиссию Африканского союза созвать в Алжире совещание экспертов по вопросам миграции и развития по любезному приглашению правительства Алжира. |
The Special Rapporteur also submitted allegations to the Government of Algeria regarding the killing of 972 persons by armed groups in several locations close to Algiers. |
Специальный докладчик направила правительству Алжира сообщения о 972 лицах, которые были убиты вооруженными группами в нескольких населенных пунктах вблизи города Алжира. |
Contrary to the provocative remarks of the Algerian representative, he had never challenged Algeria, merely some views expressed by the Algerian delegation. |
В отличие от провокационного выступления представителя Алжира оратор никогда не ставил под сомнение позицию Алжира, а лишь некоторые аспекты позиции, занимаемой алжирской делегацией. |
Algeria also seeks to reaffirm its commitment to strengthening the Council's efforts to promote and protect human rights around the world. |
Это решение служит также подтверждением готовности Алжира содействовать активизации деятельности Совета в области поощрения и защиты прав человека в мировом масштабе. |
Thus, the populations of the Algerian departments were asked to express their opinion on Algeria's future political relationship with the French Republic. |
Так, население департаментов Алжира было призвано выразить свое мнение о том, какое политическое будущее оно намерено избрать для Алжира по отношению к Французской Республике. |
Algeria. On 27 September 2004, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances sent a prompt intervention communication to the Government of Algeria in relation to the ill-treatment of family members of disappeared persons whose cases had been taken up by the Working Group. |
Алжир. 27 сентября 2004 года Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям направила правительству Алжира сообщение с призывом принять безотлагательные меры в связи с плохим обращением с членами семей исчезнувших лиц, дела которых находились на рассмотрении Рабочей группы. |
On two occasions, the Working Group transmitted to the Government of Algeria its serious concerns about the harassment and unlawful imprisonment of human rights defenders, as well as regarding the refusal to grant legal status to organizations in Algeria working on the issue of disappearances. |
В двух случаях Рабочая группа препроводила правительству Алжира сообщения с выражением своей серьезной обеспокоенности в связи с фактами преследования и незаконного лишения свободы правозащитников, а также отказом узаконить статус организаций, занимающихся в этой стране проблемой исчезновений. |
Tens of thousands of Western Saharans have taken refuge in Algeria since 1975, settling in temporary camps in a desert area near Tindouf. WFP has helped the Government of Algeria to meet the basic nutritional needs of the refugees since 1986. |
За период с 1975 года в Алжире нашли приют десятки тысяч западносахарцев, разместившихся во временных лагерях в пустынном районе возле Тиндуфа. МПП помогает правительству Алжира обеспечивать основные продовольственные потребности беженцев начиная с 1986 года. |
On the matter of the confinement of the POLISARIO troops, the Government of Algeria strongly rejected the proposal made in 1991 by the then Special Representative of the Secretary-General that they be confined in Algeria. |
Что касается вопроса о сосредоточении войск ПОЛИСАРИО, то правительство Алжира решительно отклонило предложение, сделанное в 1991 году тогдашним Специальным представителем Генерального секретаря, о том, чтобы они были сосредоточены в Алжире. |
In Algeria, the assistance programme for an estimated 50,000 refugees (28,000 from Mali and 22,000 from the Niger) who sought refuge in southern Algeria is being continued in 1996. |
В Алжире программа помощи для примерно 50000 беженцев из Мали (28000 человек) и Нигера (22000 человек), нашедших убежище на юге Алжира, осуществлялась и в 1996 году. |
Regarding the draft status of forces agreements already submitted to Morocco, Algeria and Mauritania, he informed the Council that while Algeria and Mauritania had already responded, Morocco had yet to do so. |
В отношении заключения соглашений о статусе сил, проекты которых уже представлены Марокко, Алжиру и Мавритании, он сообщил Совету о том, что, если от Алжира и Мавритании ответы уже получены, то Марокко своего ответа еще не дало. |