| It noted the constraints and challenges highlighted in its report and Algeria's resolve to overcome them. | Она отметила выделенные в докладе Алжира ограничения и проблемы, а также его решимость преодолеть эти трудности. |
| It applauded Algeria's contribution to OHCHR to assist the least advanced countries. | Она приветствовала вклад Алжира в деятельность УВКПЧ по оказанию помощи наименее развитым странам. |
| It saluted Algeria's efforts towards combating terrorism. | Она высоко оценила усилия Алжира по борьбе с терроризмом. |
| It acknowledged Algeria's work in the areas of health and education. | Он отметил усилия Алжира в сферах здравоохранения и образования. |
| Hungary welcomed the lifting of the state of emergency; Algeria engagement with Special Procedures; and the death penalty moratorium. | Венгрия приветствовала отмену чрезвычайного положения; сотрудничество Алжира со специальными процедурами и мораторий на смертную казнь. |
| The Ministry of Justice in Algeria, responsible for penitentiary establishments, has developed a human rights training programme. | Министерство юстиции Алжира, отвечающее за деятельность пенитенциарных учреждений, разработало программу подготовки в области прав человека. |
| Algeria's continued refusal to allow a census, despite the good offices of UNHCR, was an affront to the international community. | Упорное нежелание Алжира разрешить проведение переписи, несмотря на добрые услуги УВКБ, является вызовом всему международному сообществу. |
| The Chairman announced that a message had been received from the Minister for Foreign Affairs of Algeria. | Председатель объявляет о том, что получено послание министра иностранных дел Алжира. |
| Finally, Morocco, had expressed surprise at Algeria's conception of its status as an observer. | И наконец, делегация Марокко выразила удивление представлениями Алжира о своем статусе наблюдателя. |
| Freedom of movement and expression were strictly controlled by the Frente POLISARIO and Algeria's military security forces severely punished dissent. | Свобода передвижения и свобода слова строго контролируются фронтом ПОЛИСАРИО, а вооруженные силы безопасности Алжира жестоко наказывают за инакомыслие. |
| There was also the risk that Algeria's obstructionism would destabilize the Maghreb and the southern Mediterranean. | Существует также риск того, что обструкционизм Алжира дестабилизирует Магриб и южное Средиземноморье. |
| Local authorities in Algeria set up specialized units in rural areas to promote vocational training for girls and women. | Для расширения профессионального обучения девочек и женщин местные власти Алжира создали специализированные группы. |
| He trusted that the redrafting of paragraph 38 (e) duly reflected the suggestion of the representative of Algeria. | Он полагает, что пересмотренная редакция пункта 38 е) должным образом отражает соображение представителя Алжира. |
| Algeria also attached great importance to the family as the most natural environment for the rearing of children and provided social support to families. | Власти Алжира также придают большое значение семье как самой естественной среде для воспитания детей и оказывают семьям социальную поддержку. |
| Algeria had said that it was speaking out for the right to self-determination, but there were already negotiations in progress. | Делегация Алжира заявила, что Алжир выступает за осуществление права на самоопределение, однако переговоры по этому вопросу уже идут. |
| Mr. KHELIF (Observer for Algeria) expressed concern about the suggestion made by the representative of the United States. | Г-н ХЕЛИФ (наблюдатель от Алжира) выражает озабоченность по поводу предположения, высказанного представителем Соединенных Штатов. |
| Finally, we should like to reaffirm the willingness and continued commitment of Algeria to fulfilling its obligations under the Ottawa Convention. | Наконец, мы хотели бы подтвердить готовность и неизменную решимость Алжира выполнять свои обязательства по Оттавской конвенции. |
| I will now give the floor to Mr. Khelif of Algeria. | А сейчас слово имеет г-н Хелиф из Алжира. |
| The delegation of Algeria stated its position at informal meetings held during the first part of the 2007 session. | Делегация Алжира уже излагала свою позицию на неофициальных заседаниях, проходивших в ходе первой части сессии этого года. |
| The Government of Algeria stated that globalization had mainly benefited a limited number of developed countries. | Правительство Алжира заявило, что от глобализации выигрывает в основном ограниченное число развитых стран. |
| Algeria's national policy is embodied in a special organizational structure to fight this disease. | Национальная политика Алжира находит свое выражение в создании специальной организационной структуры для борьбы с этим заболеванием. |
| I wish to convey our sympathy and support to the Government and people of Algeria at this especially difficult moment. | Я хотел бы передать правительству и народу Алжира наши соболезнования и выразить им поддержку в эту очень трудную минуту. |
| We convey our profound sorrow and extend our deep condolences to the Government and people of Algeria at this very difficult and trying time. | Мы выражаем наше искреннее сочувствие и глубокие соболезнования правительству и народу Алжира в это время тяжких для них испытаний. |
| Morocco and Algeria also took the floor. | Также выступили представители Марокко и Алжира. |
| On 25 August 2000, the Working Group first transmitted a request for an invitation to the Government of Algeria. | 25 августа 2000 года Рабочая группа впервые препроводила правительству Алжира просьбу о посещении страны. |