The delegation of Algeria stated that it would like to have a chance to confirm its position with national authorities in the capital concerning article 1.1. |
Делегация Алжира заявила, что она хотела бы иметь возможность заручиться подтверждением своей позиции в отношении статьи 1.1 у национальных властей в столице. |
Representatives of the following States also made statements on behalf of their individual countries: Algeria, China, the Dominican Republic, Haiti and Indonesia. |
От имени своих стран в индивидуальном порядке выступили также представители следующих государств: Алжира, Гаити, Доминиканской Республики, Индонезии и Китая. |
I fully share the views of my colleagues, the ambassadors of Algeria and Germany, and the questions that they have put to the Secretariat. |
Я полностью разделяю мнение моих коллег послов Алжира и Германии и вопросы, которые они поставили перед секретариатом. |
Lastly, he reported that the Committee had responded to Algeria's note verbale concerning the concluding observations issued following consideration of that country's initial report. |
Наконец, он отмечает, что Комитет направил ответ на вербальную ноту Алжира относительно заключительных замечаний, сформулированных по итогам обсуждения первоначального доклада этой страны. |
Despite the increase in Algeria's contribution to the United Nations budget, its representation remained below the midpoint of its desirable range. |
Несмотря на увеличение размера взноса Алжира в бюджет Организации Объединенных Наций, представительство страны сохраняется на уровне ниже среднего значения желательных квот. |
The representative of Senegal expressed satisfaction with the statement delivered by Algeria concerning the importance of commemorating the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Представитель Сенегала выразил свое удовлетворение по поводу заявления Алжира относительно важного значения празднования десятой годовщины Дурбанской декларации и Программы действий. |
Djibouti welcomed Algeria's achievements to strengthen human rights, particularly the adoption of legislative provisions devoted to protect and promote the rights of persons with disabilities. |
Джибути приветствовало достижения Алжира в деле укрепления прав человека, особенно принятие законодательных положений, призванных защищать и поощрять права инвалидов. |
Lastly, he expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. |
Завершая свое выступление, он выражает признательность за периодические совместные миссии УВКБ/ВПП по оценке, которые по-прежнему подтверждают прозрачность деятельности Алжира по предоставлению помощи. |
Report of Algeria pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Алжира во исполнение резолюции 1624 (2005) |
The coordinators will work under the authority of the Presidents, and, as the delegation of Algeria understands it, will therefore facilitate our work. |
Координаторы будут работать под началом председателей, и поэтому, как понимает делегация Алжира, будут облегчать нашу работу. |
Workshop on the validation of the data base conversion programme - Bank of Algeria |
Рабочее совещание по проверке программы конверсии базы данных - Банк Алжира |
The Order offers its sincere condolences to the people and the Government of Algeria, the United Nations and the families of the victims. |
Орден выражает свои искренние соболезнования народу и правительству Алжира, Организации Объединенных Наций и семьям жертв. |
At the same meeting, statements were made by the observers for Algeria, Morocco and the United States of America in connection with the adoption of the resolution. |
На этом же заседании с заявлениями в связи с принятием данной резолюции выступили наблюдатели от Алжира, Марокко и Соединенных Штатов Америки. |
Morocco paid particular attention to the people of Algeria, with whom it had shared the plight of colonial occupation, and supported their aspirations to liberation and independence. |
Марокко уделяло особое внимание народу Алжира, с которым оно разделило судьбу колониальной оккупации, и поддерживало его стремление к освобождению и независимости. |
Algeria's commitment to a policy of good neighbourliness is demonstrated in particular through the numerous initiatives and sincere efforts we have deployed in partnership with our neighbours. |
Приверженность Алжира политике добрососедства проявляется, в частности, в многочисленных инициативах и искренних усилиях, которые мы прилагаем в партнерстве с нашими соседями. |
Researcher-writer to the Embassy of Algeria in Paris from 1972 to 1975, |
Аналитик-корреспондент посольства Алжира в Париже с 1972 по 1975 год |
At the beginning of the year, a national industrial forum had been held to define a new plan for consolidating and remodelling Algeria's industrial framework. |
В начале этого года состоялся национальный промышленный форум, на котором был разработан новый план консолидации и перестройки промышленной основы Алжира. |
Educational facilities in the refugee camps were so poor that children were forced to leave their families in order to attend boarding schools in far-away northern Algeria. |
Возможности получения образования в лагерях беженцев настолько малы, что дети вынуждены покидать свои семьи, чтобы поступить в удаленные школы-интернаты северного Алжира. |
It also asserted that, by refraining from exercising their responsibility with respect to the refugees on Algerian territory, Algeria and UNHCR were not fulfilling their international obligations. |
Марокко также заявило, что, воздерживаясь от осуществления своей ответственности в отношении беженцев на территории Алжира, Алжир и УВКБ не выполняют свои международные обязательства. |
From the statement made by its representative, it seemed that Algeria had a strange interpretation of the concept of observation. |
Из выступления представителя Алжира складывается впечатление, что страна имеет весьма странное представление о миссии наблюдателя. |
It also enquired about Algeria's strategy for addressing the phenomenon of terrorism while preserving civil liberties, constraints in this regard, and international assistance available. |
Она поинтересовалась также стратегией Алжира в деле решения проблемы терроризма и сохранения гражданских свобод, существующими в этой связи препятствиями и оказываемой международной помощью. |
Several delegations, like Qatar, Algeria, Canada and Mexico, referred to the need for Japan to make efforts to establish a national human rights institution. |
Несколько делегаций, например делегации Катара, Алжира, Канады и Мексики, отметили необходимость принятия Японией мер по созданию национального правозащитного учреждения. |
The State party had indicated that it continued to accept diplomatic assurances from the Russian Federation and Algeria, subject to the receipt of additional information. |
Государство-участник сообщило, что оно продолжает принимать дипломатические заверения со стороны России и Алжира, в частности при условии представления дополнительной информации. |
Mr. HETANANG (Botswana) fully supported the comments made by the representative of Algeria on the issues of reporting obligations and the interrelationship between the UPR and treaty bodies. |
Г-н ХЕТАНАНГ (Ботсвана) полностью поддерживает замечания, высказанные представителем Алжира по вопросам обязательств по представлению докладов и взаимосвязи между УПО и договорными органами. |
We are pleased to see that you will pass on the baton to yet another member of our Group, the distinguished Ambassador of Algeria. |
Мы рады видеть, как вы передадите эстафету еще одному члену нашей Группы уважаемому послу Алжира. |