| Additional cases arising from the 1990s continue to be received by the Working Group and are being transmitted to the Government of Algeria. | Рабочая группа продолжает получать новые сообщения о случаях исчезновения начиная с 1990-х годов и направляет соответствующую информацию правительству Алжира. |
| The Government of Algeria provides higher education scholarships every year. | Правительство Алжира каждый год предоставляет стипендии на получение высшего образования. |
| Although Morocco's proposal had been accepted by many in the international community, the situation remained unchanged, owing to the obstinacy of Algeria. | Предложение Марокко было принято многими членами международного сообщества, однако сложившаяся ситуация не изменилась из-за противодействия Алжира. |
| 4.4 The complainant affirmed that he had not been politically active in Algeria. | 4.4 Заявитель утверждает, что он не принимал активного участия в политической жизни Алжира. |
| At the same meeting, representatives of Saint Helena, Frente Polisario, Argentina, Spain, Morocco and Algeria made statements. | На том же заседании с заявлениями выступили представители Святой Елены, Фронта ПОЛИСАРИО, Аргентины, Испании, Марокко и Алжира. |
| High appreciation was expressed on the adoption, by consensus, of the programme of work under the Presidency of Ambassador Idriss Jazairy of Algeria. | Была выражена высокая признательность за консенсусное принятие программы работы под председательством посла Алжира Идрисса Джазайри. |
| France has a large number of migrants originating in Northern Africa, particularly in Algeria, Morocco and Tunisia. | Во Франции имеется большое количество мигрантов - выходцев из Северной Африки, в частности Алжира, Марокко и Туниса. |
| Fifteen participants from Benin, Cameroon, Guinea, Senegal, Togo, Tunisia and Algeria attended the workshop. | В нем приняли участие 15 представителей из Алжира, Бенина, Гвинеи, Камеруна, Сенегала, Того и Туниса. |
| The Government of Algeria considers cultural diversity as an essential component of the dialogue between civilizations and cultures. | Правительство Алжира считает культурное разнообразие одной из главных составляющих диалога между цивилизациями и культурами. |
| Algeria has also included the respect for cultural diversity in the Constitution, by recognizing the Amazigh language as a national language. | Кроме того, уважение культурного разнообразия заложено в Конституции Алжира, согласно которой язык тамазиг признается в качестве официального языка. |
| WFP is finalizing a letter of understanding with the Government of Algeria for the distribution of food in the refugee camps. | ВПП завершает подготовку письма о договоренности с правительством Алжира относительно распределения продовольствия в лагерях беженцев. |
| Algeria's actions in the geographical and political spheres to which it belongs are based on the principles of good-neighbourliness, cooperation and solidarity. | Деятельность Алжира в нашей геополитической сфере базируется на принципах добрососедства, сотрудничества и солидарности. |
| The Governments of Algeria, Morocco and Mauritania must take immediate action to arrest those responsible. | Правительства Алжира, Марокко и Мавритании должны предпринять незамедлительные меры для ареста виновных в этих преступлениях. |
| Belgium welcomed Algeria's initiatives in regard to the protection of rights of children and women. | Бельгия с удовлетворением отметила инициативы Алжира в области защиты прав детей и женщин. |
| Cameroon noted Algeria's contribution to the voluntary funds, as well as the moratorium on the death penalty. | Камерун отметил взнос Алжира в фонды добровольных взносов, а также мораторий на смертную казнь. |
| Public opinion in Algeria had been hostile to the missions of some of the special procedures and mandate holders. | Что касается специальных процедур и мандатариев, то общественное мнение Алжира выступало против посещения страны некоторыми из них. |
| The HR Committee noted Algeria's desire to amend its laws and engage in reflection on the status of women in the country. | КПЧ принял к сведению стремление Алжира провести законодательную реформу и рассмотреть вопрос о положении женщин в стране. |
| I am very pleased to give the floor to his Excellency my brother and friend the Ambassador of Algeria. | Я очень рад предоставить слово моему брату и другу его превосходительству послу Алжира. |
| I welcome in that spirit the statements made by Norway, Mexico and Algeria, among others. | Я приветствую в таком духе среди прочего заявления Норвегии, Мексики и Алжира. |
| He reiterated Algeria's determination to continue working for the promotion and protection of all human rights. | Сегодня он вновь заявляет о стремлении Алжира продолжать активно содействовать поощрению и защите всего комплекса прав человека. |
| Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that Algeria's report essentially highlighted issues relating to the state of emergency and impunity. | Г-н ГАЛЬЕГОС КИРИБОГА отмечает, что в докладе Алжира затронуты главным образом вопросы, связанные с чрезвычайным положением и безнаказанностью. |
| Finally, he wished to go back to a matter referred to within the framework of the examination of a periodic report of Algeria. | В заключение г-н Амор возвращается к делу, которое упоминалось при рассмотрении периодического доклада Алжира. |
| There are outstanding visit requests for Algeria, Malaysia, Pakistan, the Philippines and Thailand. | В настоящее время без ответа остались просьбы о посещении Алжира, Малайзии, Пакистана, Таиланда и Филиппин. |
| Article 30 of the Constitution of Algeria regulates issues related to Algerian citizenship. | Статья 30 Конституции Алжира регулирует вопросы, связанные с алжирским гражданством. |
| In that connection, he concurred with the views expressed by the representative of Algeria. | В этой связи он разделяет мнение, выраженное представителем Алжира. |