I note with appreciation that the G8 countries considered positively the request by the four-nation African representatives of Algeria, Nigeria, Senegal and South Africa, that they earmark for Africa 50 per cent of their projected foreign aid increases in the coming years. |
Я с признательностью отмечаю, что члены «восьмерки» позитивно рассмотрели просьбу представителей четырех африканских стран - Алжира, Нигерии, Сенегала и Южной Африки; об ассигновании для Африки 50 процентов от суммы прогнозируемого увеличения помощи в предстоящие годы. |
In response, the Secretariat received submissions from Algeria, Côte d'Ivoire, Egypt, Madagascar, Mali, Mexico, Oman, Pakistan, Thailand, Trinidad and Tobago, Slovakia, Ukraine and the Secretariat of the Global Environment Facility. |
В ответ на эту просьбу секретариат получил материалы от Алжира, Египта, Кот-д'Ивуара, Мадагаскара, Мали, Мексики, Омана, Пакистана, Словакии, Таиланда, Тринидада и Тобаго, Украины, а также секретариата Фонда глобальной окружающей среды. |
The Committee continued its general debate on all disarmament and international security agenda items and heard statements made by the representatives of Qatar, the Republic of Korea, Costa Rica, Cuba, Japan, Algeria, China, Mozambique, Singapore and the Holy See. |
Комитет продолжил общие прения по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, и заслушал заявления представителей Катара, Республики Корея, Коста-Рики, Кубы, Японии, Алжира, Китая, Мозамбика, Сингапура и Святейшего Престола. |
Here, again, on the same basis that was applied this afternoon for the delegations of Algeria and Egypt, I call on the representative of South Africa for a general statement. |
И в отношении нее тоже, на том же основании, на каком слово сегодня днем было предоставлено делегациям Алжира и Египта, я предоставляю слово представителю Южной Африки для заявления общего характера. |
Statements were made by the representatives of Norway, the Philippines, Indonesia, Algeria, Canada, Poland, Angola, Nigeria, the Lao People's Democratic Republic, Burkina Faso, Ukraine, Mongolia, Mexico, Brazil and the United States. |
С заявлениями выступили представители Норвегии, Филиппин, Индонезии, Алжира, Канады, Польши, Анголы, Нигерии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Буркина-Фасо, Украины, Монголии, Мексики, Бразилии и Соединенных Штатов. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, India, Algeria, Senegal, Egypt, Croatia, Belgium, Hungary, Mongolia, Namibia, Malaysia, Singapore, Belarus, Peru, Guatemala and Bhutan. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Индии, Алжира, Сенегала, Египта, Хорватии, Бельгии, Венгрии, Монголии, Намибии, Малайзии, Сингапура, Беларуси, Перу, Гватемалы и Бутана. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Guatemala, Ireland, the Gambia, Algeria, Brazil, Finland, Russian Federation, Nigeria, Germany, Indonesia, Sweden, Pakistan, Kenya, Canada and Ecuador. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Гватемалы, Ирландии, Гамбии, Алжира, Бразилии, Финляндии, Российской Федерации, Нигерии, Германии, Индонезии, Швеции, Пакистана, Кении, Канады и Эквадора. |
Algeria believes that this should include the formulation of strategic and sectoral policies in this field, as well as exploring opportunities for introducing and spreading ICT in sectors that can put it into use immediately, such as the trade and health sectors. |
По мнению Алжира, этот процесс должен включать в себя разработку стратегических и секторальных стратегий в данной области, а также изучение возможностей внедрения и распространения ИКТ в таких отраслях, которые могут привести к быстрой отдаче, как, например, торговля и здравоохранение. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, France, Norway, Mozambique, the Philippines, Malaysia, the United States, Singapore, China, India, Japan, Cuba, Argentina, Algeria, Australia and Italy. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Франции, Норвегии, Мозамбика, Филиппин, Малайзии, Соединенных Штатов, Сингапура, Китая, Индии, Японии, Кубы, Аргентины, Алжира, Австралии и Италии. |
In this connection, I would like to welcome the suggestions made here this morning by my colleague the Ambassador of Algeria concerning participation by the Ad Hoc Working Group, which we share. |
В этой связи мне хотелось бы одобрить выдвинутые здесь сегодня утром нашим коллегой послом Алжира предложения относительно участия в этом процессе Специальной рабочей группы, - предложения, с которыми мы всецело согласны. |
At the 6th meeting, on 6 February, statements were made by the representatives of Zambia, China, Mexico, Bangladesh, Japan, the Central African Republic, Kazakhstan, Bulgaria and the Russian Federation as well as the observers for Ireland, Algeria and Venezuela. |
На 6-м заседании 6 февраля с заявлениями выступили представители Замбии, Китая, Мексики, Бангладеш, Японии, Центральноафриканской Республики, Казахстана, Болгарии и Российской Федерации, а также наблюдатели от Ирландии, Алжира и Венесуэлы. |
It should also be noted that Algeria's accession to the various human rights instruments, including the Convention, together with its cooperation with the treaty monitoring and other bodies, have helped lead to a better understanding of human rights issues at the national level. |
Следует также отметить, что присоединение Алжира к международно-правовым актам о правах человека, в том числе и к Конвенции, а также сотрудничество с договорными и недоговорными органами способствует более глубокому пониманию значимости прав человека на национальном уровне. |
The observer for Algeria made a statement on behalf of the African Group, adhering to the statement on behalf of NAM, welcoming the session, stating the need for concrete results, and the implementation of a genuine partnership. |
Наблюдатель от Алжира сделал заявление от имени Группы африканских государств, присоединившись к заявлению от имени Движения неприсоединения, и приветствовал проведение сессии, отметив необходимость достижения конкретных результатов, а также реализации настоящего партнерства. |
Statements were made by the representatives of Croatia, Mexico, Australia, Bhutan, Viet Nam, Japan, France, Singapore, Algeria, Germany, Ukraine, Cuba, Senegal, Ireland, South Africa, the United States, India and Guatemala. |
С заявлениями выступили представители Хорватии, Мексики, Австралии, Бутана, Вьетнама, Японии, Франции, Сингапура, Алжира, Германии, Украины, Кубы, Сенегала, Ирландии, Южной Африки, Соединенных Штатов, Индии и Гватемалы. |
Statements were also made by the observers for Croatia, Burkina Faso, Belarus, Kuwait, Australia, Algeria, Paraguay, Thailand, Afghanistan, the Philippines, the Dominican Republic, Cuba, Romania, Egypt and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Хорватии, Буркина-Фасо, Беларуси, Кувейта, Австралии, Алжира, Парагвая, Таиланда, Афганистана, Филиппин, Доминиканской Республики, Кубы, Румынии, Египта и Боливарианской Республики Венесуэлы. |
Further statements were made by the representatives of Algeria, Morocco, Antigua and Barbuda, Namibia, South Africa, Papua New Guinea, Guinea, Senegal, Ghana, the United Republic of Tanzania, Cuba, Zimbabwe, Angola and Jamaica. |
Затем с заявлениями выступили представители Алжира, Марокко, Антигуа и Барбуды, Намибии, Южной Африки, Папуа-Новой Гвинеи, Гвинеи, Сенегала, Ганы, Объединенной Республики Танзании, Кубы, Зимбабве, Анголы и Ямайки. |
After all, Ambassador Amorim's proposal took full advantage of significant advances that he inherited from his own distinguished predecessors, including Ambassador Dembri of Algeria and Ambassador Lint of Belgium. |
В конце концов, предложение посла Аморима в полной мере реализует те значительные сдвиги, которые он унаследовал от своих собственных уважаемых предшественников, включая послов Дембри из Алжира и Линта из Бельгии. |
Throughout this Protocol, the terms Western Mediterranean and Region refer to the territory of each of the following parties: Algeria, France, Italy, Libya, Malta, Mauritania, Morocco, Portugal, Spain and Tunisia. |
Термины "Западное Средиземноморье" или "Регион" по всему тексту настоящего Протокола обозначают территорию каждой из следующих Сторон: Алжира, Ливии, Испании, Италии, Мавритании, Мальты, Марокко, Португалии, Туниса и Франции. |
Lastly, from 10 to 12 June 2000, CETMO met various representatives in Algiers of the Bureaux of Ports, Airports, Urban Transport and Road Traffic and Planning and Cooperation of the Ministry of Transport of Algeria. |
Наконец, с 10 по 12 июня 2000 года эксперты СЕТМО встречались в Алжире с различными представителями Управлений портов, аэропортов, городского транспорта и дорожного движения, а также планирования и сотрудничества министерства транспорта Алжира. |
We strongly condemn that vicious act of terrorism, which caused numerous deaths and injuries among the people of Algeria and also among United Nations staff, and we call for the apprehension and punishment of the perpetrators. |
Мы строго осуждаем этот злостный акт терроризма, в результате которого погибли и получили ранения как многочисленные граждане Алжира, так и сотрудники Организации Объединенных Наций, и призываем к аресту и наказанию преступников. |
The representative of Algeria said that, despite the structural economic reforms initiated by many LDCs and the support measures provided by some development partners, the economic situation in the LDCs had not improved during the 1990s. |
Представитель Алжира заявил, что, несмотря на начатые многими наименее развитыми странами структурные экономические реформы и меры поддержки со стороны некоторых партнеров по процессу развития, экономическое положение в наименее развитых странах в 90е годы не улучшилось. |
This is a time to stand in solidarity with the Government and people of Algeria and, of course, with the offices and staff members of the United Nations system who were deliberately targeted by the perpetrators with the objective of inflicting as many casualties as possible. |
Мы выражаем свою солидарность с правительством и народом Алжира и, разумеется, с отделениями и персоналом системы Организации Объединенных Наций, ставших мишенью преднамеренного нападения, цель которого заключалась в том, чтобы причинить как можно больший урон. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of Egypt, Morocco, Namibia), Japan, the Philippines, Bangladesh, Thailand, India, Algeria, Senegal, Cambodia, Cuba, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Kenya. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Египта, Марокко, Намибии), Японии, Филиппин, Бангладеш, Таиланда, Индии, Алжира, Сенегала, Камбоджи, Кубы, Объединенной Республики Танзании, Туниса и Кении. |
As at 13 December 2004, according to information available at OHCHR, new contributions which will be available for 2005 were received from Algeria; Canada; Chile; Finland; New Zealand; Norway; Venezuela; and private donors. |
По информации, имеющейся в распоряжении УВКПЧ, по состоянию на 13 декабря 2004 года новые взносы, которые будут использованы в 2005 году, были получены от Алжира; Канады; Чили; Финляндии; Новой Зеландии; Норвегии; Венесуэлы; и частных доноров. |
The population of Algeria increased from 10 million at the time of independence in 1962 to 12 million when the last general census was carried out in 1966. |
Численность населения Алжира увеличилась с 10 млн. в 1962 году, когда страна получила независимость, до 12 млн. в 1966 году, когда была проведена первая перепись населения. |