Английский - русский
Перевод слова Algeria
Вариант перевода Алжира

Примеры в контексте "Algeria - Алжира"

Примеры: Algeria - Алжира
Statements were made by the representatives of Belarus, the Sudan, the United States, Algeria, France, Bolivia, China, Angola and Cuba in explanation of the vote before the vote. До начала голосования с заявлениями по мотивам голосования выступили представители Соединенных Штатов, Алжира, Франции, Боливии, Китая, Анголы и Кубы.
As a remedy, the Committee urged the Government of Algeria inter alia to establish a central register to record all reported cases of disappearances and day-to-day action taken to trace the disappeared. 2. Inter-American Court of Human Rights В порядке средства правовой защиты, Комитет призвал правительства Алжира, в частности, учредить центральный реестр для регистрации всех сообщений о случаях исчезновения и повседневной деятельности с целью розыска исчезнувших лиц.
The New Partnership for Africa's Development is a fusion of the Omega Plan, which I proposed, and the Millennium African Plan of President Mbeki of South Africa, President Obasanjo of Nigeria and President Bouteflika of Algeria; it has been generously supported by the G-8. Новое партнерство в интересах развития Африки - это сплав предложенного мною плана «Омега» и Африканского плана на рубеже тысячелетия, разработанного президентом Южной Африки Мбеки, президентом Нигерии Обасанджо и президентом Алжира Бутефликой; он был решительно поддержан Группой 8.
Following consultations among the members of the Council, on 8 April the Council elected the Permanent Representative of Algeria as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1533, with Benin and the Philippines being elected as Vice-Chairmen, for the term ending on 31 December 2004. После консультаций членов Совета Совет 8 апреля избрал Постоянного представителя Алжира в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1533, а Бенин и Филиппины в качестве заместителей Председателя на срок, заканчивающийся 31 декабря 2004 года.
Thus, Algeria's position in this area is crystal clear: it involves a full readiness to promote international cooperation to combat the proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons, and is aimed at undertaking the following actions to eradicate this scourge: Таким образом, позиция Алжира по данному вопросу является кристально ясной: она подразумевает наличие полной готовности содействовать международному сотрудничеству в деле борьбы с распространением, оборотом и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и имеет своей целью осуществление следующих мер для искоренения этого зла:
At the international level, the Marrakesh Decision remains very important to Algeria, but it should be noted that the Marrakesh Decision is aimed at dealing with a short-term problem, while food security is an issue that should be treated with a long-term perspective. На международном уровне Марракешское решение имеет важное значение для Алжира. Однако следует отметить, что оно направлено на решение краткосрочной проблемы, в то время как обеспечение продовольственной безопасности является вопросом, к решению которого следует применять долгосрочный подход.
The Committee noted that the Group of 77 and China, the Group of African States and the Group of Latin American and Caribbean States, as well as other member States, had supported the request by Algeria for membership in the Committee. Комитет отметил, что Группа 77 и Китай, Группа государств Африки и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна, а также другие государства - члены поддержали просьбу Алжира о членстве в Комитете.
Once he had ascertained the willingness of the Government of Morocco to support the draft framework agreement, the Personal Envoy presented it to the Government of Algeria and to the Frente POLISARIO, which provided their views on the agreement. Удостоверившись в желании правительства Марокко поддержать проект рамочного соглашения, Личный посланник представил его правительству Алжира и Фронту ПОЛИСАРИО, которые сообщили свои мнения по поводу этого соглашения.
Statements were made by representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, Algeria, Sudan, Republic of Korea, Honduras, Kuwait, Mozambique, Kazakhstan, Ghana, Kenya, Uruguay, Cameroon and Uganda. С заявлениями выступили представители Боливарианской Республики Венесуэла, Алжира, Судана, Республики Корея, Гондураса, Кувейта, Мозамбика, Казахстана, Ганы, Кении, Уругвая, Камеруна и Уганды.
Since the New Agenda was the joint responsibility of the Department of Economic and Social Affairs, the Economic Commission for Africa and the Department of Public Information, Algeria hoped that the programme's direction would be clear and coordinated. Ввиду того что в выполнении Новой программы по обеспечению развития в Африке совместно участвуют Департамент по экономическим и социальным вопросам, Экономическая комиссия для Африки и Департамент общественной информации, делегация Алжира надеется, что руководство выполнением программы будет четким и хорошо скоординированным.
The panellists engaged in a dialogue with the representatives of India, Costa Rica, Pakistan, the Philippines, China, Algeria, Bolivia, Guinea, Brazil and Thailand, as well as the observers for the Dominican Republic, the Bolivarian Republic of Venezuela and Namibia. Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Индии, Коста-Рики, Пакистана, Филиппин, Китая, Алжира, Боливии, Гвинеи, Бразилии и Таиланда, а также с наблюдателями от Доминиканской Республики, Боливарианской Республики Венесуэла и Намибии.
In addition, UNEP, together with the Government of Algeria, decided that World Environment Day, celebrated in Algiers on 5 June, would be devoted to the protection of the environment in the drylands under the slogan "Don't desert the drylands". Кроме того, ЮНЕП совместно с правительством Алжира приняли решение о том, что Всемирный день окружающей среды, отмечаемый в Алжире 5 июня, будет посвящен охране окружающей среды на засушливых землях под лозунгом "Не превращайте засушливые районы в пустыни".
In this regard, a national plan for children to achieve a new Algeria fit for children was carried out with the assistance of all ministerial sectors and national organizations working with children, community organizations and the mass media. В этой связи при поддержке всех министерств и национальных организаций, работающих с детьми, общественных организаций и средств массовой информации реализуется национальный детский план в целях построения нового Алжира, пригодного для жизни детей.
Council members commended OAU and the Government of Algeria for their efforts to bring about the Agreement on Cessation of Hostilities and expressed satisfaction with the adherence to the ceasefire by the parties. Члены Совета дали высокую оценку усилиям ОАЕ и правительства Алжира, направленным на достижение договоренности о прекращении боевых действий, и выразили удовлетворение в связи с соблюдением сторонами договоренности о прекращении огня.
The same day, President Bouteflika reiterated that the Western Sahara issue should be dealt with by the United Nations and within the framework of the Houston Agreements, while the issue of Algeria's bilateral relations with Morocco was to be addressed between the two countries. В тот же день президент Бутефлика вновь заявил, что вопрос о Западной Сахаре должен решаться Организацией Объединенных Наций в рамках Хьюстонских соглашений, в то время как вопрос о двусторонних отношениях Алжира и Марокко должен решаться этими двумя странами.
Statements were made by the representatives of Jamaica, Argentina, the Dominican Republic, the Bolivarian Republic of Venezuela, Nigeria, Uganda, Ethiopia, South Africa, Mexico, Japan, Algeria and Cuba. С заявлениями выступили представители Ямайки, Аргентины, Доминиканской Республики, Боливарианской Республики Венесуэла, Нигерии, Уганды, Эфиопии, Южной Африки, Мексики, Японии, Алжира и Кубы.
In conclusion, I should like to express Algeria's appreciation for the efforts that the WFP is deploying in Africa, in particular in support of the objectives of the New Partnership for Africa's Development, and for the efforts it is making at the international level. В заключение мне хотелось бы от имени Алжира выразить МПП признательность за усилия, прилагаемые ею в Африке, в частности в поддержку целей Нового партнерства в интересах развития Африки, а также за ее усилия на международном уровне.
At its substantive session in June 1999, the Committee on Non-Governmental Organizations heard a complaint by the representative of Algeria regarding an incident that took place during the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, in April 1998, involving the International Federation of Human Rights. На своей основной сессии в июне 1999 года Комитет по неправительственным организациям заслушал жалобу представителя Алжира в связи с инцидентом, который произошел во время пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека в апреле 1998 года и к которому имеет отношение Международная федерация прав человека.
At its 1999 session, the delegation of Algeria asked the Committee to review documents which it had regarding an incident which took place at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights regarding the International Federation of Human Rights. На своей сессии 1999 года делегация Алжира просила Комитет рассмотреть имеющиеся в ее распоряжении документы, касающиеся инцидента с Международной федерацией прав человека, произошедшего на пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека.
It should also be noted that Algeria's accession to international human rights instruments, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and its cooperation with treaty and non-treaty-based bodies have promoted greater awareness of human rights. Следует также отметить, что присоединение Алжира к международно-правовым актам о правах человека, в том числе и к Пакту об экономических, социальных и культурных правах, а также сотрудничество с договорными и недоговорными органами способствует более глубокому пониманию значимости прав человека.
He welcomed the decision of the Governments of Algeria and Mauritania to sign the status-of-forces agreement, and expressed hope that the agreement with the Government of Morocco might be concluded promptly after the Secretariat had completed its review of Morocco's reply. Он приветствовал решение правительств Алжира и Мавритании подписать соглашение о статусе сил и выразил надежду, что в скором времени такое соглашение может быть заключено и с правительством Марокко - после того, как Секретариат завершит изучение ответа Марокко.
The successful repatriation of Liberian, Malian, Togolese, Guatemalan and Tajik refugees, as well as improved possibilities for the repatriation of Sahrawi refugees from Algeria and Mauritania as a result of the peace negotiations, were gratifying developments. На этом фоне обнадеживающими выглядели случаи успешной репатриации либерийских, малийских, тоголезских, гватемальских и таджикских беженцев, а также улучшившиеся в результате мирных переговоров возможности репатриации западносахарских беженцев из Алжира и Мавритании.
(b) To take immediate and concrete action in accordance with international human rights norms in order to maintain and protect the safety of the civilian population of Algeria, including those deprived of their liberty; Ь) предпринять безотлагательные и конкретные меры в соответствии с международными нормами по правам человека с целью поддержания и обеспечения безопасности гражданского населения Алжира, включая лиц, лишенных свободы;
Besides these conventions, which are now an integral part of Algeria's substantive law, a number of legal measures have been adopted to ensure respect for human rights and freedoms, in accordance with international standards. Помимо данных конвенций, которые являются неотъемлемой частью действующего законодательства Алжира, законодательные органы предприняли ряд мер, направленных на обеспечение соблюдения прав и свобод человека в соответствии с этими международными нормами:
Mr. BUERGENTHAL said that, while he agreed with Mr. Dembri that there was a problem of methodology in the Committee's discussion of Algeria's report, he did not agree with the diagnosis of the nature of the problem. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что, хотя он согласен с г-ном Дембри в том, что в связи с обсуждением Комитетом доклада Алжира существует методологическая проблема, он не согласен с определением характера имеющейся проблемы.