While noting Algeria's efforts to combat terrorism, Saudi Arabia called on the Government to make further efforts in regard to tolerance and reconciliation. |
Отметив усилия Алжира в борьбе с терроризмом, Саудовская Аравия призвала правительство приложить дополнительные усилия в деле обеспечения терпимости и примирения. |
Bahrain welcomed Algeria's important commitment to the universal periodic review, and welcomed its open and positive attitude during the review. |
Бахрейн приветствовал высокую степень приверженности Алжира процессу универсального периодического обзора, а также проявленную в ходе обзора открытую и позитивную позицию делегации. |
These P-6 colleagues, the Ambassadors of Viet Nam, Algeria, Argentina, Australia and Austria, are real pillars of our collective work here. |
Эти коллеги из П-6: послы Вьетнама, Алжира, Аргентины, Австралии и Австрии - являются реальными столпами нашей здешней коллективной работы. |
Algeria's integrated programme needed updating in the light of such developments and UNIDO assistance would be requested in that regard. |
Комплексную программу для Алжира необходимо обновить, отразив в ней все эти изменения, для чего понадобится помощь ЮНИДО. |
The Government of Algeria stated that it had acceded to the International Covenant on Civil and Political Rights in 1989 but not to its Second Optional Protocol. |
Правительство Алжира заявило, что оно присоединилось к Международному пакту о гражданских и политических правах в 1989 году, но не к его Второму факультативному протоколу. |
Partnerships between farmers and owners of water quotas: the example of southern Algeria |
Партнерские соглашения между фермерами и владельцами квот на воду: пример южных районов Алжира |
The Panel requested other visits in order to obtain information from government authorities, but no response was forthcoming from either Algeria or Chad. |
Группа обращалась с просьбами в отношении других поездок в интересах получения информации от правительственных властей, однако ни от Алжира, ни от Чада никакого ответа не было. |
Throughout the meeting, experts from Algeria, China, Senegal and Uganda participated as panellists to share their country experiences on sustainable tourism. |
На протяжении всего совещания в качестве участников дискуссионных групп выступили эксперты из Алжира, Китая, Сенегала и Уганды, поделившиеся опытом своих стран в области устойчивого туризма. |
Representatives of Afghanistan, Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia attended the session under Article 11 of the Terms of Reference of UNECE. |
В соответствии со статьей 11 круга ведения Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на сессии присутствовали представители Алжира, Афганистана, Иордании, Марокко и Туниса. |
(c) Neighbours of Mali, as observers: Algeria and Mauritania; |
с) представители следующих стран, граничащих с Мали (в качестве наблюдателей): Алжира и Мавритании; |
Before leaving Algeria, they reconciled and therefore annulled the divorce and the family book attests to the fact that he is married. |
Перед его отъездом из Алжира они помирились и, таким образом, аннулировали развод, при этом в книге записи актов гражданского состояния указано, что он женат. |
This demonstrates the commitment of the Government of Algeria to promoting and protecting women's rights and its determination to comply with all the provisions of the Convention. |
Это свидетельствует, с одной стороны, о приверженности правительства Алжира делу поощрения и защиты прав женщин, а с другой - о его решимости неукоснительно следовать всем положениям упомянутой Конвенции. |
I give the floor to the representative of Algeria to pick up where, unfortunately, he had to interrupt his statement in our last plenary meeting. |
Я предоставляю слово представителю Алжира, чтобы он мог продолжить с того момента, где ему, к сожалению, пришлось прервать свое выступление на нашем прошлом пленарном заседании. |
Obviously the one adopted during your presidency, Ambassador of Algeria, remains the "gold standard", and there it is. |
Та программа, которая была принята во время Вашего председательства, г-н посол Алжира, продолжает оставаться "золотым стандартом" - это ясно. |
The workshop facilitated the calibration of Dobson spectrometers from seven countries in Africa (Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Nigeria, Seychelles and South Africa). |
В ходе этого семинара была оказана помощь в калибровке спектрометров Добсона из семи африканских страна (Алжира, Ботсваны, Египта, Кении, Нигерии, Сейшельских Островов и Южной Африки). |
Other teams absent from the 2012 finals that featured in 2013 were Nigeria, Togo, DR Congo, and Algeria. |
Другими командами, которые не участвовали в 2012 году, но выступили на турнире в 2013 году, являются сборные Нигерии, Того, Демократической Республики Конго и Алжира. |
The same remark applied to paragraph 39, which stated that the criteria for identifying minorities within the present population of Algeria were far from convincing. |
То же замечание относится к пункту 39, в котором говорится, что критерии, позволяющие выделять "меньшинства" среди нынешнего населения Алжира, далеко не убедительны. |
Your presence here today is an opportunity for us to happily reaffirm Algeria's staunch dedication to peace, modernity, and progress. |
Ваше присутствие среди нас сегодня дает нам прекрасную возможность вновь подтвердить решительное стремление Алжира к достижению мира, созданию современного общества и обеспечению прогресса. |
The representative of Algeria informed the Working Group that the Algiers Trade Point, inaugurated in December 1993, included all the services involved in international trade. |
Представитель Алжира информировала Рабочую группу о том, что открытый в Алжире в декабре 1993 года центр по вопросам торговли охватывает все услуги, связанные с международной торговлей. |
Since the Committee's third session, their number had increased through the accession of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine. |
За время после третьей сессии Подготовительного комитета состав участников Договора расширился за счет присоединения к нему Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины. |
While she supported the suggestion made by Algeria, it should be left to the Bureau to determine what procedure should be followed. |
Она поддерживает предложение, внесенное представителем Алжира, однако считает, что определение того, какого порядка при этом следует придерживаться, должно быть оставлено на усмотрение Бюро. |
The representative noted that Algeria's second Constitution of 1976, proclaimed 13 years after independence, guaranteed for the first time equality before the law. |
Представитель отметил, что во второй конституции Алжира, принятой в 1976 году, 13 лет спустя после достижения страной независимости, впервые было гарантировано равенство всех перед законом. |
In March 1997, ministerial-level consultations were held in Bamako among Algeria, Burkina Faso, Guinea, Liberia, Mali, Mauritania and Senegal. |
В марте 1997 года в Бамако были проведены консультации на уровне министров между представителями Алжира, Буркина-Фасо, Гвинеи, Либерии, Мавритании, Мали и Сенегала. |
As the representative of Algeria had suggested, delegations making statements on two agenda items could be given a time limit of, for example, 10 minutes. |
С другой стороны, в соответствии с предложением представителя Алжира, продолжительность выступления делегаций, выступающих по двум пунктам повестки дня, можно было бы ограничить, например, 10 минутами. |
That experience inspired Algeria's commitment to peoples subjected to foreign domination and prompted it to recall constantly the right of all peoples to self-determination. |
Этот опыт лежит в основе приверженности Алжира делу народов, которые подвергаются иностранному угнетению, и побуждает его постоянно напоминать о праве всех народов на самоопределение. |