In November 2016, Ebuehi was called up for the first time to the Nigeria national team for a 2018 FIFA World Cup qualifier against Algeria. |
В ноябре 2016 года Эбюэхи был впервые вызван в национальную сборную Нигерии на отборочный матч Чемпионата мира 2018 против сборной Алжира. |
H. reaumuri is most closely associated with loess soils in the Sahara Desert and Negev Desert, although its range extends from eastern Algeria to western Syria. |
Как правило, местообитание мокрицы совпадает с лёссовыми почвами пустынь Сахара и Негев, хотя ареал тянется от восточного Алжира до западной Сирии. |
The Allies organised three amphibious task forces to simultaneously seize the key ports and airports in Morocco and Algeria, targeting Casablanca, Oran and Algiers. |
Союзники планировали провести одновременный захват всех ключевых портов и аэродромов Марокко и Алжира, атаковав Касабланку, Оран и Алжир. |
But I also firmly believe that by saving it, we could disrupt HS in southern Algeria. |
Но я свято верю, что спасение храма сорвет планы Хизб Аль-Шахида на юге Алжира. |
The Secretary-General called upon Lakhdar Ibrahimi, the former Minister for Foreign Affairs of Algeria, to work out some form of mediation. |
Генеральный секретарь поручил Лакдару Ибрагими, бывшему министру иностранных дел Алжира, изучить возможность той или иной формы посредничества. |
The author points out that the legal duration of police custody under Algeria's Code of Criminal Procedure is a maximum of 12 days. |
Автор сообщает, что срок законного содержания в полиции, согласно Уголовно-процессуальному кодексу Алжира, не превышает 12 дней5. |
The Ambassador of Algeria was approached by three individuals who accosted him in a violent manner. |
Одно из трех напавших на посла Алжира лиц было аккредитовано при Международной федерации прав человека. |
We also owe it to the tremendous work accomplished by the Presidents of Algeria, Nigeria, Senegal, and South Africa, who have spoken so eloquently. |
Такое отношение стало возможным также благодаря большой работе, проведенной президентами Южной Африки, Алжира, Нигерии и Сенегала, выступавшими столь красноречиво. |
These activities are evidence, if any were needed, of Algeria's unreserved commitment to combating discrimination in all its manifestations and forms. |
Присоединение Алжира к упомянутым выше договорам стало убедительным свидетельством его безусловной поддержки борьбы с дискриминацией во всех ее проявлениях и формах. |
The summit was also attended by former President Ahmed Ben Bella of Algeria and Mr. Kojo Tshikata representing the World Mathaba. |
На встрече присутствовали также бывший президент Алжира Ахмед Бен Белла и г-н Коджо Чиката, представлявший Всемирную сеть «Матаба». |
Mr. Manickam (India): I support the previous two speakers, South Africa and Algeria. |
Г-н Маникам (Индия) (говорит по-английски): Я поддерживаю двух предыдущих ораторов - представителей Южной Африки и Алжира. |
In principle Algeria does not extradite its own nationals regardless of the grounds put forward by the requesting State. |
Согласно двусторонним соглашениям о правовой взаимопомощи или правовом содействии Алжир экстрадирует запрашиваемых лиц, не являющихся гражданами Алжира, в их страны происхождения. |
Thousands of Algerians and other nationals, mostly from sub-Saharan African countries, attempted to migrate to Europe from Algeria. |
Тысячи алжирцев и уроженцев стран, расположенных к югу от Сахары, пытались перебраться в Европу с территории Алжира. |
On 1 July 2011, he moved to Algeria and signed a one-year contract with AS Khroub of Algerian Ligue Professionnelle 1. |
1 июля 2011 года игрок переехал в Алжир и подписал годичный контракт с «Хрубом» из первой профессиональной лиги Алжира. |
Mr. KHENE (Algeria) expressed surprise at the repeated criticisms of his country by one delegation. |
Г-н ХЕН (Алжир) выражает удивление в связи с тем, что одна делегация постоянно пытается поставить под сомнение позицию Алжира. |
A case study was sited by UNEP concerning cooperation with the Government of Algeria for a pilot project on a zero emission city. |
Представитель ЮНЕП сделал ссылку на исследование практического опыта сотрудничества с правительством Алжира по экспериментальному проекту, касающемуся города с нулевым уровнем выбросов. |
It was within the hands of the Security Council and could not eternally be the outlet for Algeria's domestic problems. |
Его рассмотрением занимается Совет Безопасности, и он не может вечно служить предлогом для решения внутренних проблем Алжира. |
As a result, the course brought together participants from sub-Saharan Africa as well as from Algeria, Haiti and Lebanon. |
В этом семинаре участвовали представители стран Африки к югу от Сахары, а также Алжира, Гаити и Ливана. |
In addition, a network of the United Nations Population Fund (UNFPA) peer-educators has been established between peer-educators from Algeria, Morocco and Tunisia. |
Помимо этого, была сформирована сеть наставников-добровольцев под эгидой Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), объединившая наставников, занимающихся коллегиальным обучением, из Алжира, Марокко и Туниса. |
The preparation of the third and fourth periodic reports of Algeria relating to the Convention involved an extremely wide range of Government institutions. |
З. В подготовке третьего и четвертого докладов Алжира по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин приняло участие особенно большое число государственных учреждений. |
However, such a request may be denied if it could endanger the sovereignty, security, public order, or other essential interests of Algeria. |
Вместе с тем в выполнении просьбы о взаимной правовой помощи может быть отказано, если это может поставить под угрозу суверенитет, безопасность, публичный порядок или любые другие жизненно важные интересы Алжира. |
The PRESIDENT: I thank Mr. Khelif of Algeria, and we would like to recall that we are still in a formal mode. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Алжира г-на Хелифа, и нам хотелось бы напомнить, что мы все еще работаем в официальном режиме. |
Affairs of Algeria, on the occasion of the inauguration |
Алжира, по случаю официального открытия реактора "Эс Салам" |
Concerning the nature of the international criminal tribunal, Algeria believed that it should be a permanent institution, not an embryonic structure that sat intermittently on an ad hoc basis. |
Что же касается характера международного уголовного трибунала, то, по мнению Алжира, речь должна идти о постоянном учреждении, а не о зачаточной структуре, время от времени проводящей свои заседания на специальной основе. |
For Malians in Algeria, a repatriation pilot operation was initiated in 1995 as foreseen under the quadripartite (Algeria-Mali-IFAD-UNHCR) agreement signed at Bamako on 23 August 1994. |
В соответствии с четырехсторонним соглашением между Алжиром, Мали, МФСР и УВКБ, подписанным 23 августа 1994 года в Бамако (Мали), в 1995 году была начата пробная операция по репатриации малийцев из Алжира. |