It was made possible by an invitation from the Government of Algeria. |
Она стала возможной благодаря приглашению от правительства Алжира. |
Local consumption and illicit drug-trafficking within Algeria still basically involve more natural drugs. |
Местное потребление и незаконный оборот внутри Алжира по-прежнему сводятся к более естественным наркотикам. |
The people of Algeria had embraced modernity and progress, guaranteeing that democracy and human rights would develop and flourish. |
Народ Алжира добился новых успехов и прогресса, и это является гарантией того, что демократия и права человека будут укрепляться и процветать. |
Mr. Abdelkader Mesdoua, Chairman of the Delegation of Algeria. |
Г-н Абделькадер Месдуа, глава делегации Алжира. |
The Committee welcomes the presentation of the second periodic report of Algeria and thanks the Algerian delegation for its oral introduction to that report. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению второй периодический доклад Алжира и выражает признательность алжирской делегации за устное представление вышеуказанного доклада. |
Towards that end, the Government of Algeria has offered to host the conference. |
Стремясь к осуществлению этой цели, правительство Алжира предложило принять эту Конференцию. |
Mr. Baker had an audience with the President of Algeria and met with the Prime Minister. |
Г-н Бейкер был принят президентом Алжира и встретился с премьер-министром. |
Mr. WOLFRUM said he welcomed Algeria's report and the additional information provided by Mr. Dembri. |
Г-н ВОЛЬФРУМ выражает удовлетворение докладом Алжира и дополнительной информацией, представленной г-ном Дембри. |
If it were possible to talk about extenuating circumstances, that certainly applied to Algeria, which was going through enormous difficulties. |
Именно в случае Алжира, который переживает огромные трудности, можно говорить о наличии "смягчающих обстоятельств". |
The Committee congratulates the Government of Algeria on the excellent presentation of its initial report, which is in accordance with the Committee's guidelines. |
Комитет выражает правительству Алжира признательность за прекрасно подготовленный им первоначальный доклад, который соответствует указаниям Комитета. |
The representative from Algeria expressed disquiet about the statement of the representative of Morocco. |
Представитель Алжира высказал обеспокоенность по поводу заявления представителя Марокко. |
At the same time, the Chinese delegation would like to thank your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, for his excellent work. |
В то же время китайская делегация хотела бы поблагодарить Вашего предшественника посла Алжира Дембри за превосходную работу. |
Algeria's geographical position had made it a favoured conduit for traffickers shipping drugs to Europe. |
Географическое положение Алжира сделало его излюбленным каналом наркодельцов для поставки наркотиков в Европу. |
The observance and promotion of human rights had been the ultimate aim of Algeria's liberation struggle. |
Главной целью освободительной борьбы Алжира было соблюдение и поощрение прав человека. |
The CHAIRMAN urged the delegations of Algeria and Morocco to continue their consultations regarding the possible outcome of the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает делегации Алжира и Марокко продолжить консультации относительно возможных результатов дискуссии. |
Of the remaining non-European States, nationals of Morocco and Algeria were the next group most frequently arrested for trafficking. |
Что касается остальных неевропейских государств, то наиболее часто подвергались аресту за сбыт героина граждане Марокко и Алжира. |
UNITAR could count on Algeria's support. |
ЮНИТАР может рассчитывать на поддержку со стороны Алжира. |
Finally, she associated herself with the comments made by the representative of Algeria concerning the Office of the United Nations at Nairobi. |
Наконец, делегация Кубы присоединяется к замечаниям, сформулированным представителем Алжира в отношении Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Mr. LUKABU KHABOUJI N'ZAGI (Zaire) supported the statement by the representative of Algeria. |
Г-н ЛУКАБУ ХАБУДЖИ НЗАГИ (Заир) высказывается в поддержку заявления представителя Алжира. |
Mr. ABOU HADID (Syria) endorsed the statements by the representatives of Algeria and Zaire. |
Г-н АБУ ХАДИД (Сирия) высказывается в поддержку заявлений представителей Алжира и Заира. |
The successive constitutions of independent Algeria have enshrined universal principles in this regard. |
Всеобщие принципы в этой области были закреплены в Конституциях независимого Алжира. |
The mission team consisted of experts from Algeria), France), OCHA and UN-SPIDER. |
В состав миссии вошли эксперты Алжира, Франции), УКГД и СПАЙДЕР-ООН. |
New project proposals have been developed for Algeria, Argentina, Armenia, Côte d'Ivoire, Egypt and Paraguay. |
Подготовлены новые проектные предложения для Алжира, Аргентины, Армении, Египта, Кот-д'Ивуара и Парагвая. |
Furthermore, making the Mediterranean a lake of peace and cooperation has always been a basic objective of Algeria's international policies. |
Кроме того, превращение Средиземноморья в «озеро мира и сотрудничества» всегда было одной из главных целей международной политики Алжира. |
His delegation fully supported the comments of the representative of Algeria on the subject. |
Его делегация полностью поддерживает замечания представителя Алжира по этому вопросу. |