| It was made possible by an invitation from the Government of Algeria. | Она стала возможной благодаря приглашению от правительства Алжира. |
| Local consumption and illicit drug-trafficking within Algeria still basically involve more natural drugs. | Местное потребление и незаконный оборот внутри Алжира по-прежнему сводятся к более естественным наркотикам. |
| The people of Algeria had embraced modernity and progress, guaranteeing that democracy and human rights would develop and flourish. | Народ Алжира добился новых успехов и прогресса, и это является гарантией того, что демократия и права человека будут укрепляться и процветать. |
| Mr. Abdelkader Mesdoua, Chairman of the Delegation of Algeria. | Г-н Абделькадер Месдуа, глава делегации Алжира. |
| The Committee welcomes the presentation of the second periodic report of Algeria and thanks the Algerian delegation for its oral introduction to that report. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению второй периодический доклад Алжира и выражает признательность алжирской делегации за устное представление вышеуказанного доклада. |
| Towards that end, the Government of Algeria has offered to host the conference. | Стремясь к осуществлению этой цели, правительство Алжира предложило принять эту Конференцию. |
| Mr. Baker had an audience with the President of Algeria and met with the Prime Minister. | Г-н Бейкер был принят президентом Алжира и встретился с премьер-министром. |
| Mr. WOLFRUM said he welcomed Algeria's report and the additional information provided by Mr. Dembri. | Г-н ВОЛЬФРУМ выражает удовлетворение докладом Алжира и дополнительной информацией, представленной г-ном Дембри. |
| If it were possible to talk about extenuating circumstances, that certainly applied to Algeria, which was going through enormous difficulties. | Именно в случае Алжира, который переживает огромные трудности, можно говорить о наличии "смягчающих обстоятельств". |
| The Committee congratulates the Government of Algeria on the excellent presentation of its initial report, which is in accordance with the Committee's guidelines. | Комитет выражает правительству Алжира признательность за прекрасно подготовленный им первоначальный доклад, который соответствует указаниям Комитета. |
| The representative from Algeria expressed disquiet about the statement of the representative of Morocco. | Представитель Алжира высказал обеспокоенность по поводу заявления представителя Марокко. |
| At the same time, the Chinese delegation would like to thank your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, for his excellent work. | В то же время китайская делегация хотела бы поблагодарить Вашего предшественника посла Алжира Дембри за превосходную работу. |
| Algeria's geographical position had made it a favoured conduit for traffickers shipping drugs to Europe. | Географическое положение Алжира сделало его излюбленным каналом наркодельцов для поставки наркотиков в Европу. |
| The observance and promotion of human rights had been the ultimate aim of Algeria's liberation struggle. | Главной целью освободительной борьбы Алжира было соблюдение и поощрение прав человека. |
| The CHAIRMAN urged the delegations of Algeria and Morocco to continue their consultations regarding the possible outcome of the discussion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает делегации Алжира и Марокко продолжить консультации относительно возможных результатов дискуссии. |
| Of the remaining non-European States, nationals of Morocco and Algeria were the next group most frequently arrested for trafficking. | Что касается остальных неевропейских государств, то наиболее часто подвергались аресту за сбыт героина граждане Марокко и Алжира. |
| UNITAR could count on Algeria's support. | ЮНИТАР может рассчитывать на поддержку со стороны Алжира. |
| Finally, she associated herself with the comments made by the representative of Algeria concerning the Office of the United Nations at Nairobi. | Наконец, делегация Кубы присоединяется к замечаниям, сформулированным представителем Алжира в отношении Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Mr. LUKABU KHABOUJI N'ZAGI (Zaire) supported the statement by the representative of Algeria. | Г-н ЛУКАБУ ХАБУДЖИ НЗАГИ (Заир) высказывается в поддержку заявления представителя Алжира. |
| Mr. ABOU HADID (Syria) endorsed the statements by the representatives of Algeria and Zaire. | Г-н АБУ ХАДИД (Сирия) высказывается в поддержку заявлений представителей Алжира и Заира. |
| The successive constitutions of independent Algeria have enshrined universal principles in this regard. | Всеобщие принципы в этой области были закреплены в Конституциях независимого Алжира. |
| The mission team consisted of experts from Algeria), France), OCHA and UN-SPIDER. | В состав миссии вошли эксперты Алжира, Франции), УКГД и СПАЙДЕР-ООН. |
| New project proposals have been developed for Algeria, Argentina, Armenia, Côte d'Ivoire, Egypt and Paraguay. | Подготовлены новые проектные предложения для Алжира, Аргентины, Армении, Египта, Кот-д'Ивуара и Парагвая. |
| Furthermore, making the Mediterranean a lake of peace and cooperation has always been a basic objective of Algeria's international policies. | Кроме того, превращение Средиземноморья в «озеро мира и сотрудничества» всегда было одной из главных целей международной политики Алжира. |
| His delegation fully supported the comments of the representative of Algeria on the subject. | Его делегация полностью поддерживает замечания представителя Алжира по этому вопросу. |