The representative of Algeria was appreciative of the open and constructive views given by delegates and private sector representatives; he reiterated the importance of continuing the dialogue on these issues and affirmed that implementation should be the next stage. |
Представитель Алжира дал высокую оценку открытому и конструктивному обмену мнениями между делегатами и представителями частного сектора; он подтвердил важное значение продолжения диалога по этим вопросам и вновь указал, что следующим этапом должно стать принятие практических мер по реализации рекомендаций. |
I should like to add my voice to that of the Ambassador of Algeria and say that this forum is devoted to discussing disarmament, particularly nuclear disarmament. |
И мне хотелось бы присовокупить свой голос к голосу уважаемого посла Алжира и сказать, что данный форум посвящен дискуссиями по поводу разоружения, и в частности ядерного. |
In the exchange of views, 12 delegations took the floor: Algeria, Brazil, Chile, Egypt, El Salvador, Honduras, Indonesia, Lao, Nigeria, Senegal, the African Union and Venezuela. |
В ходе состоявшегося обмена мнениями выступили представители следующих 12 делегаций: Алжира, Бразилии, Венесуэлы, Гондураса, Египта, Индонезии, Лаоса, Нигерии, Сальвадора, Сенегала, Африканского союза и Чили. |
Algeria's involvement in the question of Sahara has taken many and various forms: military engagement, financial and logistical support, diplomatic mobilization and training, breaches of international humanitarian law and the like. |
Вовлеченность Алжира в вопрос о Западной Сахаре принимала многочисленные и разнообразные формы: речь идет о военном участии, финансовой и материально-технической помощи, мобилизации и дипломатических демаршах, нарушениях норм международного гуманитарного права и т.д. |
The Working Group has received concrete assistance and strong cooperation from a number of Governments, notably Algeria, Argentina, Chile, China, Morocco, Tunisia, Uruguay and Yemen. |
Рабочая группа получала конкретную помощь и опиралась на деятельное сотрудничество со стороны правительств ряда стран, в частности Алжира, Аргентины, Йемена, Китая, Марокко, Туниса, Уругвая и Чили. |
During its 2003 sessions, the Working Group met with representatives of the Governments of Algeria, Argentina, Brazil, Chile, Democratic People's Republic of Korea, Equatorial Guinea, Guatemala, Japan, Morocco and Spain. |
На своих сессиях 2003 года Рабочая группа встретилась с представителями правительств Алжира, Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Испании, Корейской Народно-Демократической Республики, Марокко, Чили, Экваториальной Гвинеи и Японии. |
To a lesser extent, it is also visible in cases from Algeria, Egypt, Malaysia, Mauritania, Morocco, Pakistan, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Zimbabwe. |
В меньшей степени это также наблюдается в случаях, о которых поступили сообщения из Алжира, Египта, Зимбабве, Мавритании, Малайзии, Марокко, Объединенной Республики Танзании, Пакистана и Туниса. |
The lack of legal registration prevents them from obtaining funding within Algeria, which would enable them to expand their campaigning and documentation activities and their assistance to relatives of the disappeared. |
Отсутствие официальной регистрации не позволяет им собирать средства на территории Алжира, что дало бы им возможность расширять свои кампании, вести сбор документации и осуществлять иную деятельность в целях оказания помощи родственникам исчезнувших лиц. |
The Working Group therefore reiterates its interest in visiting Algeria, which was previously conveyed to the Government by the Working Group in August 2000. |
Поэтому Рабочая группа вновь подтверждает свою заинтересованность в такой поездке, о которой она уже сообщала ранее правительству Алжира в августе 2000 года. |
She welcomed the comments made by Algeria on the current situation concerning terrorism, but was worried about the long-term effects on women of the gender aspects of fundamentalist terrorism and wondered whether any research or monitoring had been carried out. |
Она приветствует комментарии Алжира по поводу текущей ситуации с терроризмом, но выражает беспокойство в связи с тем, что гендерные аспекты фундаменталистского терроризма имеют долгосрочные последствия для женщин и интересуется, проводилось ли какое-либо исследование или изучение этой проблемы. |
Ms. Gaspard, responding to comments made by Algeria to the effect that in practice its reservations to the Convention were now outdated, asked why they had therefore not been withdrawn. |
Г-жа Гаспар в связи с комментариями Алжира о том, что на практике сделанные этой страной оговорки к Конвенции устарели, спрашивает, почему же тогда они до сих пор не сняты. |
Meetings held with Ministers for Foreign Affairs of Morocco, Algeria and Mauritania and with the highest representatives of Frente Polisario |
Проведены встречи с министрами иностранных дел Марокко, Алжира и Мавритании, а также с представителями высшего руководящего звена Фронта ПОЛИСАРИО |
Algeria is satisfied with Bahrain's reasoning not to lift its reservations to article 15, paragraph 4 of the same Convention since it has no relevance, given that freedom of movement is a right governed by the Constitution. |
Делегация Алжира удовлетворена обоснованием Бахрейна своего отказа снять оговорки к пункту 4 статьи 15 той же Конвенции, поскольку они являются несущественными, учитывая, что свобода передвижения входит в число прав, регулируемых Конституцией. |
Ms. Lock (South Africa), supported by Algeria and Yemen, said that discussions on the programme budget were not the appropriate forum for the review of mandates called for in the Summit Outcome. |
Г-жа Лок (Южная Африка), поддерживаемая делегациями Алжира и Йемена, говорит, что рассмотрение мандатов, предусмотренных в Итоговом документе Всемирного саммита, в рамках обсуждения бюджета по программам является нецелесообразным. |
While his Government was not seeking a pretext, it was important to remember that for 10 years Algeria had endured the worst form of terrorism. |
Правительство Алжира не ищет оправдания, но в то же время важно помнить, что на протяжении десяти лет Алжир испытывал на себе тяжелейшую форму терроризма. |
Under Algeria's National Agricultural and Rural Development Plan, agriculture was playing a more dynamic role in achieving sustainable growth and addressing the problems of soil degradation and food insecurity. |
Как подчеркивается в Национальном плане сельскохозяйственного развития и развития сельских районов Алжира, сельское хозяйство играет все более активную роль в обеспечении устойчивого роста и решении проблем деградации почвы и отсутствия продовольственной безопасности. |
More than 8,000 Saharan people had left the Tindouf camps, fleeing from the mental and physical repression and persecution of the leader of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and his repressive apparatus that received its instructions from Algeria's military security. |
Более 8 тыс. жителей Сахары бежали из тиндуфских лагерей, спасаясь от моральных и физических репрессий и преследований со стороны лидера Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза и его карательного аппарата, действующего по указке военной службы безопасности Алжира. |
The Chairman of the African Group - my colleague and brother Ambassador Youcef Yousfi of Algeria - has ably articulated the African common position on this matter. |
Председатель Группы африканских государств - мой коллега и брат - посол Алжира Юсеф Юсфи ясно сформулировал общую позицию африканских стран по этому вопросу. |
Mr. Butagira (Uganda): The Uganda delegation aligns itself with the statement delivered by the Ambassador of Algeria on behalf of the African Group. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Делегация Уганды присоединяется к заявлению, сделанному послом Алжира от имени Группы африканских государств. |
Ghana subscribes to the African Common Position articulated earlier by the Chairman of the African Group for July, the Ambassador and Permanent Representative of Algeria. |
Гана поддерживает общую позицию африканских стран, которая в июле месяце была изложена Председателем Группы африканских государств - послом и Постоянным представителем Алжира. |
Furthermore, UNEP together with the Government of Algeria celebrated in Algiers World Environmental Day on 5 June under the theme "Deserts and desertification: don't desert drylands". |
Кроме того, ЮНЕП вместе с правительством Алжира провела 5 июня в городе Алжир Всемирный день защиты окружающей среды под девизом «Пустыни и опустынивание: не превращайте засушливые районы в пустыни». |
Mr. Chen (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management): On the issue raised by the representative of Algeria, we in the Secretariat will look into the matter immediately. |
Г-н Чэнь (Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) (говорит по-английски): В ответ на поднятый представителем Алжира вопрос я хотел бы сказать, что Секретариат незамедлительно рассмотрит его. |
The Government of Algeria, while reiterating its support of the settlement plan, reaffirmed its full cooperation with UNHCR, in particular for the planned implementation of cross-border confidence-building measures, provided that the refugees agreed to it. |
Правительство Алжира, подтвердив свою поддержку плана урегулирования, вновь заявило о том, что оно готово полностью сотрудничать с УВКБ, особенно в отношении запланированного осуществления приграничных мер укрепления доверия, при условии согласия на это самих беженцев. |
I have the following speakers for today's plenary meeting: Mr. Hamza Khelif of Algeria, Ambassador Johannes Landman of the Netherlands and Ambassador Yoshiki Mine of Japan. |
На сегодняшнее пленарное заседание у меня имеются следующие ораторы: г-н Хамза Хелиф из Алжира, посол Нидерландов Йоханнес Ландман и посол Японии Йосики Мине. |
In view of Algeria's rigidity, Morocco had taken the initiative to propose viable autonomy for the inhabitants of the region, allowing them to administer their own affairs within the framework of Morocco's sovereignty and territorial integrity. |
Принимая во внимание отсутствие гибкости в позиции Алжира, Марокко выступило с инициативой о создании действенной автономии для жителей региона, что даст им возможность самостоятельно осуществлять управление в рамках марокканского суверенитета и территориальной целостности. |