Statements were made by the representatives of Ireland (on behalf of the European Union), the United States, France, Cuba, Tunisia, Uganda, Mexico, the United Kingdom and Algeria. |
С заявлениями выступили представители Ирландии (от имени Европейского союза), Соединенных Штатов, Франции, Кубы, Туниса, Уганды, Мексики, Соединенного Королевства и Алжира. |
Statements were made by the representatives of Costa Rica (on behalf of the Group of 77 and China), Nigeria, Bulgaria, Den- mark, the Marshall Islands, the Sudan, Norway, Algeria, Egypt, Belarus, Cuba, Malta, Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Коста-Рики (от имени Группы 77 и Китая), Нигерии, Болгарии, Дании, Маршалловых Островов, Судана, Норвегии, Алжира, Египта, Беларуси, Кубы, Мальты, Малайзии. |
The Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution held, at the request of the Government of Algeria, its fourth extraordinary session today, 11 November 1996, at the level of Ministers for Foreign Affairs. |
Сегодня, 11 ноября 1996 года, Центральный орган Механизма ОАЕ по предотвращению, управлению ходом развития и урегулированию конфликтов провел по просьбе правительства Алжира свою четвертую чрезвычайную сессию на уровне министров иностранных дел. |
At the 713th meeting, on 18 June, the representative of Algeria asked the Committee to review documents that it had regarding an incident that had taken place during the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights involving the International Federation of Human Rights. |
На 713-м заседании 18 июня представитель Алжира попросил Комитет рассмотреть имеющиеся документы в отношении инцидента, происшедшего в ходе пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека и затрагивающего Международную федерацию прав человека. |
I should also like to pay tribute to the efforts of your immediate predecessor, the distinguished Ambassador of Algeria, Ambassador Dembri, who spared no efforts in his attempt to steer the Conference to agreement on its programme of work. |
Я хотел бы также отдать должное усилиям Вашего непосредственного предшественника уважаемого посла Алжира Дембри, который, не щадя сил, пытался подвести Конференцию по разоружению к договоренности в отношении ее программы работы. |
May I also take this opportunity to express my deep appreciation to your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, who made very important strides towards achieving agreement on a work programme? |
Позвольте также, пользуясь возможностью, выразить глубокую признательность Вашему предшественнику послу Алжира Дембри, который предпринял весьма крупные шаги по достижению согласия относительно программы работы. |
The Committee recommends that the Government of Algeria continue and strengthen its human rights training activities for judges, lawyers and magistrates and put special emphasis on education and sensitization programmes about the provisions of the Convention, in accordance with article 7 of the Convention. |
Комитет рекомендует правительству Алжира продолжать и активизировать свою деятельность по правозащитному обучению судей, юристов и магистратов и уделять особое внимание программам разъяснения и популяризации положений Конвенции в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
At the 3rd meeting, on 26 February, following presentations by the panellists, statements were made by the representatives of Jamaica, India, Ukraine, the United States, the Sudan, Austria and Cuba and the observer for Algeria. |
На 3-м заседании 26 февраля после докладов участников дискуссии в группах с заявлениями выступили представители Ямайки, Индии, Украины, Соединенных Штатов, Судана, Австрии и Кубы и наблюдатель от Алжира. |
The Executive Secretaries engaged in a dialogue with the representatives of Algeria, Barbados, Belarus, the Bolivarian Republic of Venezuela, Guatemala, Malaysia, Namibia, the Russian Federation, Saint Lucia and the Sudan. |
Исполнительные секретари провели диалог с представителями Алжира, Барбадоса, Беларуси, Боливарианской Республики Венесуэла, Гватемалы, Малайзии, Намибии, Российской Федерации, Сент-Люсии и Судана. |
The panellists responded to points raised by the representatives of Sweden, the Sudan, Brazil, Algeria, Saint Lucia, Morocco, China and Indonesia and the observers for Belgium, Switzerland and Burundi. |
Члены дискуссионной группы ответили на вопросы, заданные представителями Швеции, Судана, Бразилии, Алжира, Сент-Люсии, Марокко, Китая и Индонезии и наблюдателями от Бельгии, Швейцарии и Бурунди. |
As far as it is concerned, Algeria considers the status quo in Western Sahara to be an impediment to constructive cooperation among the peoples of the Maghreb called by their destiny and called by history. |
Что касается Алжира, то, по его мнению, статус-кво, сложившийся в Западной Сахаре, является препятствием для конструктивного сотрудничества между народами Магриба, связанными общей судьбой и общей историей. |
I paid a tribute to the tireless efforts of the OAU and its Secretary-General, and particularly to those of President Bouteflika of Algeria, in bringing the proximity talks to a successful conclusion. |
Я воздал должное неустанным усилиям ОАЕ и ее генерального секретаря и, в частности, усилиям президента Алжира Бутефлики по обеспечению успешного завершения непрямых переговоров. |
She also referred to support from regional actors, especially from Algeria, as well as important contributions received from international partners for the drafting process and the future implementation of the National Pact. |
Она также упомянула о поддержке со стороны региональных участников, особенно из Алжира, а также о важном вкладе международных партнеров в процесс разработки и будущего осуществления Национального пакта. |
He noted, in the case of Medjnoune v. Algeria, that the author had in fact ended his hunger strike after receiving the visit of the procureur général, but was still awaiting a date to be set for his hearing. |
Что касается дела «Меджнун против Алжира», то он отмечает, что автор прекратил голодовку после встречи с Генеральным прокурором, но дата слушания его дела до сих пор не назначена. |
I would like to align myself with the statements made by Ambassador Baali of Algeria and Ambassador Bennouna of Morocco on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and of the Group of 77 and China respectively. |
Я хотел бы присоединиться к заявлениям, с которыми выступили посол Алжира Баали и посол Марокко Беннуна от имени Движения неприсоединившихся стран и Группы 77 и Китая, соответственно. |
The delegation of Algeria spoke on behalf of the Non-Aligned Movement, and the delegation of Morocco spoke on behalf of the Group of 77 and China. |
Делегация Алжира уже выступала от имени Движения неприсоединившихся стран, а делегация Марокко - от имени Группы 77 и Китая. |
The representative of Algeria orally revised the draft decision by deleting the words "to take note of the final report submitted by the Special Rapporteur on the requested study and" in the last paragraph. |
Представитель Алжира внес в устной форме изменение в проект решения, исключив в последнем подпункте слова "принять к сведению представленный Специальным докладчиком заключительный доклад по запрошенному исследованию и". |
The Government of Algeria reported that it was in favour of transferring dronabinol and its stereoisomers from Schedule II to Schedule III of the 1971 Convention in view of the therapeutic usefulness of the substance. |
Правительство Алжира сообщило, что с учетом применимости дронабинола в лечебной практике оно выступает за перенос этого вещества и его стереоизомеров из Списка II в Список III Конвенции 1971 года. |
With respect to the Non-Governmental Organizations Section, she shared the views expressed by the representatives of Algeria, China and Sudan, and endorsed the Advisory Committee's comments on the significant increase in the Section's workload. |
Что касается Секции по неправительственным организациям, то она разделяет мнения, выраженные представителями Алжира, Китая и Судана, и поддерживает замечания Консультативного комитета в отношении существенного увеличения объема работы Секции. |
At the same meeting, the representative of Algeria orally revised the draft decision as follows: (a) In subparagraph (b), after the words "10 working days" he inserted the following words "to draw up the requisite legal instruments". |
На этом же заседании представитель Алжира внес в проект решения следующие устные поправки: а) в подпункте Ь) после слов "десять рабочих дней" он включил фразу "для подготовки необходимых правовых актов". |
Statements were made by the representatives of Nigeria, Kenya, France, Mexico, Morocco, Algeria, Italy, Spain, Guatemala, Thailand, the Republic of Korea and the Democratic Republic of the Congo. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Кении, Франции, Мексики, Марокко, Алжира, Италии, Испании, Гватемалы, Таиланда, Республика Корея и Демократической Республики Конго. |
Allow me therefore to particularly thank the former Organization of African Unity, now the African Union; President Abdelaziz Bouteflika of Algeria; the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan; the Government of the United States of America; and the European Union. |
Поэтому позвольте мне особо поблагодарить бывшую Организацию африканского единства, ныне Африканский союз; Президента Алжира Абдельазиза Бутефлику; Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана; правительство Соединенных Штатов Америки и Европейский союз. |
If there were no problem, there would be no need to take up the Committee's time with the current discussion, or for the representative of Algeria to lobby the members of the Security Council for a month before it convened. |
Если бы не было проблемы, не было бы необходимости занимать время Комитета нынешним обсуждением, а также того, чтобы представитель Алжира обрабатывал членов Совета Безопасности на протяжении месяца до созыва заседания. |
Statements were made by the representatives of the Sudan, Chile, Algeria, Brazil, Denmark, China, Ukraine, Uganda, Norway, Senegal, Australia, Nigeria, the Russian Federation, Qatar and Pakistan. |
С заявлениями выступили представители Судана, Чили, Алжира, Бразилии, Дании, Китая, Украины, Уганды, Норвегии, Сенегала, Австралии, Нигерии, Российской Федерации, Катара и Пакистана. |
Statements were made by the representatives of the Sudan, Peru, Liechtenstein, Algeria, New Zealand, China, Mexico, Singapore, Norway, the Philippines, Argentina, Nigeria, Namibia and Egypt. |
С заявлениями выступили представители Судана, Перу, Лихтенштейна, Алжира, Новой Зеландии, Китая, Мексики, Сингапура, Норвегии, Филиппин, Аргентины, Нигерии, Намибии и Египта. |