That process now constitutes a serious security challenge, both for Algeria and for the region. |
Сейчас этот процесс представляет собой серьезную проблему в плане безопасности как для Алжира, так и для всего региона. |
The second tenet of our strategy entails Algeria's efforts at the subregional and African continental levels. |
Второй постулат нашей стратегии - это усилия Алжира на субрегиональном и общеафриканском уровнях. |
We express our gratitude to the delegations of Kenya, Qatar, Suriname and Algeria for their efforts. |
Мы выражаем свою признательность делегациям Кении, Катара, Суринама и Алжира за их усилия. |
After a statement by the observer for Gibraltar, the representatives of Morocco, Algeria, Chile and Cuba also made statements. |
После заявления наблюдателя от Гибралтара с заявлениями также выступили представители Марокко, Алжира, Чили и Кубы. |
My colleague from Algeria referred to an important issue. |
Мой коллега из Алжира касался важной проблемы. |
I give the floor to Mr. Khelif, alternate representative of Algeria. |
А сейчас слово имеет заместитель Постоянного представителя Алжира г-н Хелиф. |
Evidently, the thrust of the proposal by Algeria appears better suited for work on second reading. |
Безусловно, направленность предложения Алжира представляется нам более адекватной для работы во втором чтении. |
The President (spoke in Spanish): I would like to ask the delegation of Algeria whether this clarification suffices. |
Председатель (говорит по-испански): Я хочу спросить делегацию Алжира, достаточно ли этого объяснения. |
National workshops are planned for Algeria and the Russian Federation in 2011. |
На 2011 год запланировано проведение национальных семинаров-практикумов для Алжира и Российской Федерации. |
Statements were also made by the observers for Brazil, Indonesia, South Africa, Norway, Algeria, Ecuador, Egypt and Lebanon. |
Заявления сделали также наблюдатели от Бразилии, Индонезии, Южной Африки, Норвегии, Алжира, Эквадора, Египта и Ливана. |
Any transfer of nuclear material beyond Algeria's frontiers is subject to the relevant provisions of the Comprehensive Safeguards Agreement concluded with IAEA. |
Любое перемещение ядерного материала за пределы Алжира подчиняется соответствующим положениям Соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенного с МАГАТЭ. |
Information concerning Algeria's obligations in connection with its preparation for the signing of the Additional Protocol is widely disseminated and explained to all sectors. |
Информация об обязательствах Алжира в связи с его подготовкой к подписанию дополнительного протокола широко распространяется и поясняется для всех секторов. |
The judicial schools of Algeria, Panama and Tunisia had implemented various specialized training programmes. |
Различные программы специальной подготовки осуществляют судебные учебные заведения Алжира, Панамы и Туниса. |
In that regard, I am encouraged by the strengthened cooperation among the Governments of Algeria, Mali, Mauritania and the Niger. |
В связи с этим я с удовлетворением отмечаю укрепление сотрудничества между правительствами Алжира, Мавритании, Мали и Нигера. |
Bhutan had endorsed most of the recommendations made, including those made by Algeria. |
Бутан одобрил большинство рекомендаций, в том числе рекомендации Алжира. |
Prior to the adoption of the draft declaration, the delegations of the United Kingdom, the Russian Federation, Algeria and Norway made statements. |
Перед принятием проекта декларации с заявлениями выступили делегации Соединенного Королевства, Российской Федерации, Алжира и Норвегии. |
The representative of Algeria had asked whether the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should discuss whether the Convention was sufficient. |
Представитель Алжира спрашивает, не следует ли Комитету по ликвидации расовой дискриминации обсудить вопрос о достаточности Конвенции. |
He welcomed Algeria's efforts to promote the Convention regionally and its involvement in the field of migrants' rights. |
Оратор приветствует усилия Алжира по популяризации Конвенции в регионе и его участие в деятельности в области прав мигрантов. |
The Government of Algeria bore direct responsibility for human rights violations perpetrated against the inhabitants of camps on its territory. |
Правительство Алжира несет прямую ответственность за нарушения прав человека, совершаемые в отношении жителей лагерей, расположенных на его территории. |
The President of Algeria and the King of Morocco had spoken of their desire to turn a new page in their relations. |
Президент Алжира и Король Марокко выразили желание открыть новую страницу в их отношениях. |
Algeria's glorious fight for independence had historically made it a leader of liberation movements. |
В историческом плане мужественная борьба Алжира за независимость сделала его лидером движения за освобождение. |
It also takes note that the combined third and fourth periodic reports of Algeria were submitted five years late. |
Он также принимает к сведению, что объединенные третий и четвертый периодические доклады Алжира были представлены с опозданием на пять лет. |
IAEA report on the former testing sites in Algeria, to which France actively contributed. |
Доклад МАГАТЭ о бывших ядерных полигонах, находившихся на территории Алжира; Франция активно содействовала подготовке этого доклада. |
In the terms of that agreement, Algeria's two research reactors are regularly inspected by the Agency. |
Согласно этому Соглашению, инспектора Агентства регулярно осуществляют проверку двух имеющихся у Алжира исследовательских реакторов. |
Algeria's actions have been aimed at promoting the establishment of nuclear-weapon-free zones throughout the world. |
Деятельность Алжира направлена на содействие созданию во всех районах мира зон, свободных от ядерного оружия. |