| That process now constitutes a serious security challenge, both for Algeria and for the region. | Сейчас этот процесс представляет собой серьезную проблему в плане безопасности как для Алжира, так и для всего региона. |
| The second tenet of our strategy entails Algeria's efforts at the subregional and African continental levels. | Второй постулат нашей стратегии - это усилия Алжира на субрегиональном и общеафриканском уровнях. |
| We express our gratitude to the delegations of Kenya, Qatar, Suriname and Algeria for their efforts. | Мы выражаем свою признательность делегациям Кении, Катара, Суринама и Алжира за их усилия. |
| After a statement by the observer for Gibraltar, the representatives of Morocco, Algeria, Chile and Cuba also made statements. | После заявления наблюдателя от Гибралтара с заявлениями также выступили представители Марокко, Алжира, Чили и Кубы. |
| My colleague from Algeria referred to an important issue. | Мой коллега из Алжира касался важной проблемы. |
| I give the floor to Mr. Khelif, alternate representative of Algeria. | А сейчас слово имеет заместитель Постоянного представителя Алжира г-н Хелиф. |
| Evidently, the thrust of the proposal by Algeria appears better suited for work on second reading. | Безусловно, направленность предложения Алжира представляется нам более адекватной для работы во втором чтении. |
| The President (spoke in Spanish): I would like to ask the delegation of Algeria whether this clarification suffices. | Председатель (говорит по-испански): Я хочу спросить делегацию Алжира, достаточно ли этого объяснения. |
| National workshops are planned for Algeria and the Russian Federation in 2011. | На 2011 год запланировано проведение национальных семинаров-практикумов для Алжира и Российской Федерации. |
| Statements were also made by the observers for Brazil, Indonesia, South Africa, Norway, Algeria, Ecuador, Egypt and Lebanon. | Заявления сделали также наблюдатели от Бразилии, Индонезии, Южной Африки, Норвегии, Алжира, Эквадора, Египта и Ливана. |
| Any transfer of nuclear material beyond Algeria's frontiers is subject to the relevant provisions of the Comprehensive Safeguards Agreement concluded with IAEA. | Любое перемещение ядерного материала за пределы Алжира подчиняется соответствующим положениям Соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенного с МАГАТЭ. |
| Information concerning Algeria's obligations in connection with its preparation for the signing of the Additional Protocol is widely disseminated and explained to all sectors. | Информация об обязательствах Алжира в связи с его подготовкой к подписанию дополнительного протокола широко распространяется и поясняется для всех секторов. |
| The judicial schools of Algeria, Panama and Tunisia had implemented various specialized training programmes. | Различные программы специальной подготовки осуществляют судебные учебные заведения Алжира, Панамы и Туниса. |
| In that regard, I am encouraged by the strengthened cooperation among the Governments of Algeria, Mali, Mauritania and the Niger. | В связи с этим я с удовлетворением отмечаю укрепление сотрудничества между правительствами Алжира, Мавритании, Мали и Нигера. |
| Bhutan had endorsed most of the recommendations made, including those made by Algeria. | Бутан одобрил большинство рекомендаций, в том числе рекомендации Алжира. |
| Prior to the adoption of the draft declaration, the delegations of the United Kingdom, the Russian Federation, Algeria and Norway made statements. | Перед принятием проекта декларации с заявлениями выступили делегации Соединенного Королевства, Российской Федерации, Алжира и Норвегии. |
| The representative of Algeria had asked whether the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should discuss whether the Convention was sufficient. | Представитель Алжира спрашивает, не следует ли Комитету по ликвидации расовой дискриминации обсудить вопрос о достаточности Конвенции. |
| He welcomed Algeria's efforts to promote the Convention regionally and its involvement in the field of migrants' rights. | Оратор приветствует усилия Алжира по популяризации Конвенции в регионе и его участие в деятельности в области прав мигрантов. |
| The Government of Algeria bore direct responsibility for human rights violations perpetrated against the inhabitants of camps on its territory. | Правительство Алжира несет прямую ответственность за нарушения прав человека, совершаемые в отношении жителей лагерей, расположенных на его территории. |
| The President of Algeria and the King of Morocco had spoken of their desire to turn a new page in their relations. | Президент Алжира и Король Марокко выразили желание открыть новую страницу в их отношениях. |
| Algeria's glorious fight for independence had historically made it a leader of liberation movements. | В историческом плане мужественная борьба Алжира за независимость сделала его лидером движения за освобождение. |
| It also takes note that the combined third and fourth periodic reports of Algeria were submitted five years late. | Он также принимает к сведению, что объединенные третий и четвертый периодические доклады Алжира были представлены с опозданием на пять лет. |
| IAEA report on the former testing sites in Algeria, to which France actively contributed. | Доклад МАГАТЭ о бывших ядерных полигонах, находившихся на территории Алжира; Франция активно содействовала подготовке этого доклада. |
| In the terms of that agreement, Algeria's two research reactors are regularly inspected by the Agency. | Согласно этому Соглашению, инспектора Агентства регулярно осуществляют проверку двух имеющихся у Алжира исследовательских реакторов. |
| Algeria's actions have been aimed at promoting the establishment of nuclear-weapon-free zones throughout the world. | Деятельность Алжира направлена на содействие созданию во всех районах мира зон, свободных от ядерного оружия. |