Mr. Paschke (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services) said he objected strongly to the assertion by the representative of Algeria that OIOS representatives had shown a lack of professional competence during earlier discussions in the Fifth Committee on the programme performance report. |
Г-н ПАШКЕ (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора) говорит, что он категорически возражает против утверждения представителя Алжира о том, что представители УСВН продемонстрировали отсутствие профессиональной компетентности в ходе ранее состоявшихся обсуждений в Пятом комитете по докладу о ходе исполнения программ. |
In his report, the Secretary-General informed the Council that, following the adoption of resolution 1359, the Personal Envoy had met high-level representatives of the Frente POLISARIO and the Governments of Algeria and Mauritania at Pinedale, Wyoming, in August 2001. |
В своем докладе Генеральный секретарь проинформировал Совет о том, что после принятия резолюции 1359 Личный посланник встретился в августе 2001 года в Паендейле, штат Вайоминг, с высокопоставленными представителями Фронта ПОЛИСАРИО и правительства Алжира и Мавритании. |
Reservations were entered by the delegations of Algeria, Djibouti, Egypt, Libya, Somalia, the Sudan and Tunisia on the title and some of the contents of the Decision. |
Делегации Алжира, Джибути, Египта, Ливии, Сомали, Судана и Туниса сделали оговорки в отношении названия и содержания некоторых положений данного Решения. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Thailand, Zimbabwe, Benin, Barbados, Italy, Nigeria, Mauritania, China, Japan, Ethiopia, Algeria, Switzerland, Uganda, United States and South Africa. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Таиланда, Зимбабве, Бенина, Барбадоса, Италии, Нигерии, Мавритании, Китая, Японии, Эфиопии, Алжира, Швейцарии, Уганды, Соединенных Штатов и Южной Африки. |
I have the honour and pleasure, on behalf of the African Group, to nominate Algeria and Côte d'Ivoire to serve in the 2004 substantive session of the Disarmament Commission as Vice-Chairmen from Africa. |
Мне очень приятно и для меня большая честь от имени Группы африканских государств выдвинуть кандидатуры представителей Алжира и Кот-д'Ивуара на должности заместителей Председателя от Африки на основной сессии Комиссии по разоружению в 2004 году. |
The representative of Algeria said that the background reports prepared by the UNCTAD secretariat gave a very clear assessment of the socio-economic situation of the 49 LDCs and the progress made in implementing the Brussels Programme of Action. |
Представитель Алжира сказал, что справочные документы, подготовленные секретариатом ЮНКТАД, позволяют получить весьма четкое представление о социально-экономической ситуации в 49 НРС и о прогрессе в деле осуществления Брюссельской программы действий. |
Representatives of Algeria, Belarus, Canada, Czech Republic, Guatemala, Kazakhstan, Nepal and Venezuela |
Заместители Председателя: представители Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Гватемалы, Казахстана, Канады, Непала и Чешской Республики. |
1.1 The author of the communication, received on 24 May 2005, is Sid Ahmed Aber, an Algerian citizen born in Algeria in 1962 and currently living in France. |
1.1 Автором сообщения, полученного 24 мая 2005 года, является Сид Ахмед Абер, гражданин Алжира, родившийся в 1962 году в Алжире и в настоящее время проживающий во Франции. |
Mr. SCHEININ stressed that the Algerian Government had a responsibility to ensure the protection of the human rights embodied in the Covenant. In that connection, Algeria should take priority measures to deal with the question of disappearances. |
Г-н ШЕЙНИН также подчеркивает ответственность, которая возлагается на правительство Алжира в связи с обеспечением защиты прав человека, провозглашенных в Пакте, и говорит, что в этом контексте алжирское государство обязано прежде всего принять меры по борьбе с практикой исчезновений. |
There were currently 45,000 local associations and 800 national associations in Algeria, and they all made an active contribution to Algerian public life. |
Г-н Зерруки подчеркивает, что в настоящее время в Алжире насчитывается 45000 местных ассоциаций и 800 общенациональных ассоциаций, которые принимают активное участие в общественной жизни Алжира. |
3.5 The complainant seeks a finding that his expulsion from Australia, in circumstances where he does not have the right to return or go to any other country except Algeria, constitutes a violation of article 3 of the Convention. |
3.5 Заявитель стремится установить тот факт, что его высылка из Австралии в условиях, когда он не вправе вернуться или выехать в любую другую страну, кроме Алжира, представляет собой нарушение статьи 3 Конвенции. |
The workshop was attended by experts from Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda, as well as by observers from Algeria and Egypt. |
В работе практикума принимали участие эксперты из Кении, Сомали, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии, также наблюдатели из Алжира и Египта. |
Regarding the ongoing conflict in Western Sahara, we endorse the comments made by His Excellency President Abdelaziz Bouteflika of Algeria, a country that has contributed enormously to the liberation of the African continent. |
Что касается продолжающегося конфликта в Западной Сахаре, то мы поддерживаем замечания, сделанные Его Превосходительством Абдельазизом Бутефликой, президентом Алжира, страны, которая внесла огромный вклад в освобождение Африканского континента. |
During the informal consultations, the delegation of Algeria proposed to amend subparagraph (c) to read "Take any other measures as may be permissible under its domestic law to effect the return of such assets" and to move it to another location. |
В ходе неофициальных консультаций делегация Алжира предложила изменить подпункт (с) следующим образом: "принимает любые другие меры, какие могут допускаться в соответствии с его внутренним законодательством, для обеспечения возвращения таких активов" и перенести его в другое место текста. |
It reflects Algeria's determination to help combat proliferation of weapons of mass destruction through the implementation of a regime calling for monitoring, declarations and systematic verification by means of on-site inspections and the deployment of teams for the surveillance of all locations where chemical products are stockpiled. |
Этот закон стал отражением стремления Алжира внести свой вклад в борьбу против распространения оружия массового уничтожения посредством введения режима систематического контроля, уведомления и проверки с помощью инспекций на местах и создания групп по наблюдению за всеми объектами, на которых хранятся запасы химических веществ. |
Pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 adopted by the Security Council on 28 September 2001, the Government of Algeria submits to the Counter-Terrorism Committee its report providing an overview of national measures to prevent and combat terrorism. |
Во исполнение пункта 6 резолюции 1373, принятой 28 сентября 2001 года Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, правительство Алжира представляет Контртеррористическому комитету настоящий доклад, содержащий информацию о всех компонентах национального механизма по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
The funds allocated would be used to improve quality assurance and help the production system cope with international competition, in preparation for Algeria's integration into the global economy. |
Выделенные средства будут использоваться для повышения гарантии качества и содействия тому, чтобы система производства стала конкурен-тоспособной на международном уровне в рамках подготовки Алжира к интеграции в мировую экономику. |
As far as Algeria is concerned, I would like to announce that my Government has already expressed its solidarity with Pakistan and has provided the Pakistani authorities in Islamabad with the amount of $1 million in emergency aid. |
Что касается Алжира, то я хотел бы объявить о том, что наше правительство уже выразило солидарность с Пакистаном и предоставило пакистанским властям в Исламабаде сумму в 1 млн. долл. США в качестве чрезвычайной помощи. |
Last year and this year, Polish Government institutions organized seminars for partners from Algeria, Pakistan, Romania and Tunisia to share our experience in countering the financing of terrorism. |
В прошлом и в этом году государственные учреждения Польши организовали семинары для партнеров из Алжира, Пакистана, Румынии и Туниса, чтобы поделиться своим опытом в борьбе с финансированием терроризма. |
Algeria, Argentina, Azerbaijan, Brazil, El Salvador, Guatemala, Panama, Paraguay, Peru, Spain and Uruguay participated in the 2010 session of the Special Committee as observers. |
Делегации Азербайджана, Алжира, Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Испании, Панамы, Парагвая, Перу, Сальвадора и Уругвая участвовали в работе сессии Специального комитета 2010 года в качестве наблюдателей. |
However, we remain flexible with regard to adopting the text proposed by the delegation of Algeria, which includes a reference to the consultations carried out by the presidents. Its inclusion in this paragraph is appropriate and necessary. |
Тем не менее мы сохраняем гибкость на тот счет, чтобы принять текст, предложенный делегацией Алжира, который содержит ссылку на консультации, проведенные председателями, что тоже было бы уместно и необходимо включить в этот пункт. |
An interactive dialogue with the panellists ensued, during which interventions were made by the representatives of Peru, Algeria, Colombia, Kazakhstan, Latvia, Switzerland, Canada, France and Germany. |
Последовал интерактивный диалог с членами группы, в ходе которого с заявлениями выступили представители Перу, Алжира, Колумбии, Казахстана, Латвии, Швейцарии, Канады, Франции и Германии. |
During the open discussion, statements were made by the representatives of Saudi Arabia, India, Thailand, Algeria and the United Kingdom and the observers for France and Ecuador. |
В ходе открытого обсуждения с заявлениями выступили представители Саудовской Аравии, Индии, Таиланда, Алжира и Соединенного Королевства и наблюдатели от Франции и Эквадора. |
1986 - 1990: Consul General of Algeria, Strasbourg, and dean of the consular corps of Strasbourg, 1989 - 1990. |
1986 - 1990 годы: генеральный консул Алжира в Страсбурге и дуайен дипломатического корпуса Страсбурга в период 1989 - 1990 годов. |
For the session on confidence-building measures, my Personal Envoy sought and obtained the active participation of the delegations of Algeria and Mauritania in the discussions for the first time, thus furthering their contribution to the overall negotiating process. |
Что касается сессии, посвященной мерам укрепления доверия, то мой Личный посланник стремился заручиться впервые активным участием делегаций Алжира и Мавритании в обсуждениях, что позволило увеличить их вклад в общий переговорный процесс. |