To encourage the efforts of Algeria to consolidate the ongoing dynamic of peace in the region; |
поощрять усилия Алжира по укреплению проводимых в настоящее время активных мер по достижению мира в регионе; |
Statements were made by the representatives of Nicaragua, Uganda, Nigeria, Chile, Uruguay, the United States, Morocco, Madagascar, the Russian Federation, Costa Rica, Algeria, the Plurinational State of Bolivia, Jamaica, Malaysia, Cambodia and Germany. |
С заявлениями выступили представители Никарагуа, Уганды, Нигерии, Чили, Уругвая, Соединенных Штатов, Марокко, Мадагаскара, Российской Федерации, Коста-Рики, Алжира, Многонационального Государства Боливия, Ямайки, Малайзии, Камбоджи и Германии. |
Algeria noted Guatemala's support of a special session of the Human Rights Council on the food crisis, which reflects Guatemala's commitment to the right to food. |
Представитель Алжира отметил поддержку, оказанную Гватемалой в созыве Специальной сессии Совета по правам человека по мировому продовольственному кризису, что отражает приверженность Гватемалы праву на питание. |
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): At the outset, Sir, allow me, on behalf of the Algerian delegation, to congratulate Mr. Suazo and all the other members of the Bureau on their election. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне от имени делегации Алжира поздравить г-на Суасо и всех других членов Бюро с их избранием. |
An extradition request was then transmitted by the Algerian authorities to the Moroccan Government. The complainant argued before the Moroccan court that his extradition to Algeria would expose him to a risk of torture and endanger his life in violation of article 3 of the Convention against Torture. |
Тогда же власти Алжира направили марокканскому правительству запрос об экстрадиции, после чего автор заявил в марокканском суде, что в случае его выдачи Алжиру он подвергнется опасности применения пыток и посягательства на его жизнь в нарушение статьи З Конвенции против пыток. |
Statements were made by the representatives of Peru, Algeria, Sweden, Morocco, Canada, Indonesia, Jamaica, Uruguay, Bangladesh, Pakistan, Australia, Panama, Barbados, Ecuador, Colombia, Mexico, Spain and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Перу, Алжира, Швеции, Марокко, Канады, Индонезии, Ямайки, Уругвая, Бангладеш, Пакистана, Австралии, Панамы, Барбадоса, Эквадора, Колумбии, Мексики, Испании и Кубы. |
I commend the Government of Algeria for its leadership of the inter-Malian dialogue and for its efforts to advance progress in the negotiations, including through the introduction of substantive ideas and proposals and ongoing bilateral discussions with the parties. |
Я выражаю признательность правительству Алжира за его руководящую роль в межмалийском диалоге, а также за его усилия в целях продвижения вперед в ходе переговоров, в том числе благодаря высказыванию содержательных идей и предложений, а также продолжающимся двусторонним обсуждениям со сторонами. |
There is no evidence to suggest that individuals who have been absent from Algeria for any period of time or who are returning after a application for asylum has been denied are at risk of torture. |
Не существует доказательств того, что лица, находившиеся за пределами Алжира в течение любого периода времени, или лица, возвращающиеся в Алжир после того, как их ходатайства о предоставлении политического убежища отклонены, находятся под угрозой применения пыток. |
The Penal Code, in article 298, prohibits defamation and injury against a person or persons belonging to an ethnic, philosophical or determined religious group with the intent to incite hatred between the citizens or inhabitants of Algeria and provides for a fine or imprisonment. |
Уголовный кодекс в статье 298 запрещает диффамацию и оскорбление лица или лиц, принадлежащих к этническим, философским или признанным религиозным группам, с намерением возбуждения ненависти между гражданами Алжира или проживающими в ней лицами и карает за это штрафом или тюремным заключением. |
The organization's founding members include its current President Ahmed Ben Bella, the first President of Algeria, and Nelson Mandela, the first President of post-Apartheid South Africa. |
В число членов-основателей организации входят ее нынешний президент и первый президент Алжира Ахмед бен Белла и первый президент Южной Африки после падения режима апартеида Нельсон Мандела. |
Taous Feroukhi is currently the Ambassador and Permanent Representative of Algeria to Austria, Slovakia, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United Nations and other international organizations based in Vienna. |
Таус Ферухи является в настоящее время Послом и Постоянным представителем Алжира в Австрии и Словакии, при Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организации Объединенных Наций и других международных организациях, расположенных в Вене. |
Regarding the circulation of the concluding observations adopted by the Committee following its consideration of the second periodic report of Algeria, the ministerial departments and national institutions involved in the preparation of the report were informed of the observations so that they could take the necessary follow-up action. |
В том что касается распространения заключительных замечаний, принятых Комитетом по итогам рассмотрения второго периодического доклада Алжира, они были доведены до сведения ведомственных департаментов и национальных учреждений, принимавших участие в подготовке доклада, с тем чтобы обеспечить их должный учет. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, Canada, Sweden, Switzerland, Uganda, Belize, Togo, the Lao People's Democratic Republic, Ecuador, the United Kingdom, South Africa, Algeria, Burkina Faso, Iceland, China and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Канады, Швеции, Швейцарии, Уганды, Белиза, Того, Лаосской Народно-Демократической Республики, Эквадора, Соединенного Королевства, Южной Африки, Алжира, Буркина-Фасо, Исландии, Китая и Кубы. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, India, Greece, the United Kingdom, Belgium, Slovenia, New Zealand, Thailand, Algeria, Singapore, Spain, Italy, Cuba, the Russian Federation and Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Индии, Греции, Соединенного Королевства, Бельгии, Словении, Новой Зеландии, Таиланда, Алжира, Сингапура, Испании, Италии, Кубы, Российской Федерации и Малайзии. |
The representative of Algeria orally corrected the draft resolution and announced that Cyprus, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Mexico, Portugal, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Алжира внес устные исправления в проект резолюции и объявил о том, что к числу его авторов присоединились Германия, Греция, Ирландия, Италия, Кипр, Люксембург, Мексика, Португалия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
I think that our colleague from Algeria raised a point, and that might be the crux of the problem we have; we might have some proposals on paragraphs 5, 15, 17, 21 and 22. |
Я считаю, что наш коллега из Алжира затронул момент, что может содержать суть нашей проблемы; у нас, возможно, будут некоторые предложения по пунктам 5, 15, 17, 21 и 22. |
At the 7th meeting, on 24 September, the interactive discussion continued and the panellists responded to comments made and questions posed by the representatives of Zambia, Morocco, India, Ethiopia, the Philippines, Niger, Algeria, and Bosnia and Herzegovina. |
На 7-м заседании 24 сентября интерактивное обсуждение продолжалось, и участники групповой дискуссии ответили на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Замбии, Марокко, Индии, Эфиопии, Филиппин, Нигера, Алжира и Боснии и Герцеговины. |
Statements were made by the representatives of Peru, Algeria, Sweden, Morocco, Canada, Indonesia, Jamaica, Uruguay, Bangladesh, Pakistan, Australia, Panama, Barbados, Ecuador, Colombia, Mexico, Spain and Cuba. |
На нем также выступили представители Австралии, Алжира, Бангладеш, Барбадоса, Индонезии, Испании, Канады, Колумбии, Кубы, Марокко, Мексики, Пакистана, Панамы, Перу, Уругвая, Швеции, Эквадора и Ямайки. |
A Sahel working group, set up as part of the Coordination Committee of the Global Counter-terrorism Forum, a United States initiative co-chaired by Algeria and Canada, has developed a draft workplan for international cooperation on counter-terrorism in the Sahel. |
Рабочая группа по Сахелю, созданная в рамках Координационного комитета Глобального контртеррористического форума, который был утвержден по инициативе Соединенных Штатов Америки под председательством Алжира и Канады, разработала проект рабочего плана по международному сотрудничеству в сфере противодействия терроризму в Сахеле. |
The workshop brought together national bodies responsible for various border issues, border communities in Libya's southern region, civil society organizations and representatives from Algeria, Egypt, Tunisia and the African Union and other bilateral partners. |
В этом семинаре принимали участие представители национальных органов, которые отвечают за различные вопросы пограничного контроля, населения южных районов Ливии и организаций гражданского общества, а также представители Алжира, Египта, Туниса, Африканского союза и других двусторонних партнеров. |
The representative of Algeria stated that a legislative framework was currently being developed for the communications and media sector, in collaboration with media professionals and specialists. |
Представитель Алжира заявил, что в настоящее время в сотрудничестве со специалистами и работниками средств массовой информации разрабатывается законодательная основа для сектора коммуникации и средств массовой информации. |
The Working Group transmitted 14 general allegations, to the Governments of Algeria, Bosnia and Herzegovina, the Central African Republic, Colombia, Guatemala, India, Indonesia, Libya, Mexico, Morocco, Spain, Sri Lanka and Uruguay. |
Рабочая группа направила четырнадцать общих утверждений правительствам Алжира, Боснии и Герцеговины, Гватемалы, Индии, Индонезии, Испании, Колумбии, Ливии, Мексики, Марокко, Уругвая, Центральноафриканской Республики и Шри-Ланки. |
Statements were made by the representatives of Croatia, Algeria, Germany, Japan, the Republic of Korea, Thailand, China, Indonesia, Norway, Kenya, Brazil, Uruguay, the United States, Colombia, Austria and South Africa. |
С заявлениями выступили представители Хорватии, Алжира, Германии, Японии, Республики Корея, Таиланда, Китая, Индонезии, Норвегии, Кении, Бразилии, Уругвая, Соединенных Штатов, Колумбии, Австрии и Южной Африки. |
The Executive Board took note of the draft country programme documents for Angola, Comoros, Kenya, Sierra Leone, Afghanistan, Timor-Leste, Tunisia and the Bolivarian Republic of Venezuela, and approved country programme extensions for Algeria, Burundi, Guinea-Bissau, Lebanon and Uganda. |
Исполнительный совет принял к сведению проекты документов по страновым программам для Анголы, Коморских Островов, Кении, Сьерра-Леоне, Афганистана, Тимора-Лешти, Туниса и Боливариаской Республики Венесуэла и утвердил продление сроков осуществления программ для Алжира, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Ливана и Уганды. |
Our wish was that the report by the coordinator, His Excellency the Ambassador of Italy, on agenda items 1 and 2 should reflect Algeria's stance on item 2, "Prevention of nuclear war, including all related matters". |
Но мы хотим вот чего: чтобы доклад, который представит координатор посол Италии относительно пунктов 1 и 2 повестки дня, отразил точку зрения Алжира по пункту 2 повестки дня, а именно по предотвращению ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы. |