New member country organizations have been added in Algeria, Malta and Pakistan. |
В Общество вступили новые членские организации из Алжира, Мальты и Пакистана. |
First, obviously, as the Ambassador of Algeria said, the meeting should involve the necessary political support. |
Во-первых, очевидно, как сказал посол Алжира, что это совещание должно быть сопряжено с необходимой политической поддержкой. |
I wish to express strong support for the excellent statements made today by the ambassadors of Algeria and Brazil. |
Я хочу заявить, что я решительно поддерживаю сегодняшние прекрасные выступления послов Алжира и Бразилии. |
The representative of Algeria also stated that the Independent Evaluation Unit should be funded from the regular budget. |
Представитель Алжира также заявил, что группу независимой оценки следует финансировать из регулярного бюджета. |
In Algeria, the 1996 Constitution recognizes the Amazigh dimension of the Algerian culture. |
В Алжире Конституция 1996 года признает вклад народа амазигх в культуру Алжира. |
We are grateful to all six Presidents, and especially the Ambassador of Algeria, who made such an important contribution to achieving consensus. |
Признательны всем шести председателям, и особенно послу Алжира, которые внесли столь существенный вклад по выходу на консенсус. |
The Chinese delegation also appreciates the unremitting efforts of the distinguished Ambassador of Algeria throughout his tenure as President of the Conference. |
Китайская делегация также ценит неустанные усилия уважаемого посла Алжира на всем протяжении его мандата в качестве Председателя Конференции. |
My delegation also sincerely appreciates the efforts of the distinguished Ambassador of Algeria with regard to that particular issue. |
Моя делегация также искренне ценит усилия уважаемого посла Алжира в том, что касается этой конкретной проблемы. |
Thousands of foreign migrants in an irregular situation were reportedly deported each year from Algeria. |
Ежегодно из Алжира депортируются, как сообщается, тысячи иностранных мигрантов, находящихся на нелегальном положении. |
Some of the measures, however, appeared not to comply with Algeria's international human rights obligations. |
Некоторые из этих мер однако противоречат, по всей видимости, международным обязательствам Алжира в области прав человека. |
In the early 1970s the Government of Algeria had decided to terminate those arrangements following xenophobic acts against the Algerian community in France. |
В начале 1970х правительство Алжира приняло решение о прекращении этих соглашений после ксенофобских актов в отношении алжирской диаспоры во Франции. |
It had also underscored the importance of Algeria's role in regional cooperation on migration issues. |
Кроме того, была подчеркнута важность роли Алжира в региональном сотрудничестве по вопросам миграции. |
The elimination of all forms of racism or racial discrimination was enshrined in Algeria's Constitution. |
Искоренение любых форм расизма и расовой дискриминации закреплено в Конституции Алжира. |
Supporting self-determination by referendum was a key principle of Algeria's foreign policy. |
Поддержка права на самоопределение посредством проведения референдума является важнейшим принципом внешней политики Алжира. |
They also confirmed that the humanitarian aid provided by Algeria exceeded international aid being provided. |
Они также подтверждают, что гуманитарная помощь, поступающая от Алжира, превышает объемы предоставляемой международной помощи. |
He reiterated Algeria's commitment to contribute to a lasting resolution of the refugee question. |
Оратор вновь подтверждает решимость Алжира вносить вклад в долгосрочное урегулирование проблемы беженцев. |
Referring to the comments made earlier by the representative of Algeria, he noted the absence of concrete proposals. |
Касаясь комментариев, сделанных ранее представителем Алжира, оратор отмечает отсутствие в них конкретных предложений. |
The people and Government of Algeria were deeply distressed by those serious violations. |
Народ и правительство Алжира глубоко обеспокоены этими серьезными нарушениями. |
The final settlement of the issue could only be negotiated between the Governments of Morocco and Algeria. |
Окончательное урегулирование этого вопроса может быть достигнуто только путем переговоров между правительствами Марокко и Алжира. |
The camps should no longer be used as a smokescreen to divert attention from Algeria's internal problems. |
Лагеря не должны более использоваться в качестве ширмы, прикрывающей внутренние проблемы Алжира. |
The conflict had been caused by Algeria's desire to usurp a territory that belonged by rights to Morocco. |
Данный конфликт был вызван стремлением Алжира узурпировать территорию, по праву принадлежащую Марокко. |
It had also launched another six international nano-satellites, and satellites from Algeria and Canada. |
Страна также произвела запуск еще шести международных наноспутников, а также спутников из Алжира и Канады. |
It was here that a representative of the Consulate of Algeria found him, and took steps to initiate his release. |
Именно в той тюрьме нашел его представитель консульства Алжира, который предпринял шаги по его освобождению. |
The representative of Algeria had called for a political solution; that wish should be backed by action. |
Представитель Алжира призвал к выработке политического решения, но это пожелание должно быть подкреплено практическими действиями. |
Those and other similar indicators testified to Algeria's commitment to the promotion and protection of the rights of women. |
Данные и иные подобные показатели свидетельствуют о приверженности Алжира поощрению и защите прав женщин. |