| New member country organizations have been added in Algeria, Malta and Pakistan. | В Общество вступили новые членские организации из Алжира, Мальты и Пакистана. |
| First, obviously, as the Ambassador of Algeria said, the meeting should involve the necessary political support. | Во-первых, очевидно, как сказал посол Алжира, что это совещание должно быть сопряжено с необходимой политической поддержкой. |
| I wish to express strong support for the excellent statements made today by the ambassadors of Algeria and Brazil. | Я хочу заявить, что я решительно поддерживаю сегодняшние прекрасные выступления послов Алжира и Бразилии. |
| The representative of Algeria also stated that the Independent Evaluation Unit should be funded from the regular budget. | Представитель Алжира также заявил, что группу независимой оценки следует финансировать из регулярного бюджета. |
| In Algeria, the 1996 Constitution recognizes the Amazigh dimension of the Algerian culture. | В Алжире Конституция 1996 года признает вклад народа амазигх в культуру Алжира. |
| We are grateful to all six Presidents, and especially the Ambassador of Algeria, who made such an important contribution to achieving consensus. | Признательны всем шести председателям, и особенно послу Алжира, которые внесли столь существенный вклад по выходу на консенсус. |
| The Chinese delegation also appreciates the unremitting efforts of the distinguished Ambassador of Algeria throughout his tenure as President of the Conference. | Китайская делегация также ценит неустанные усилия уважаемого посла Алжира на всем протяжении его мандата в качестве Председателя Конференции. |
| My delegation also sincerely appreciates the efforts of the distinguished Ambassador of Algeria with regard to that particular issue. | Моя делегация также искренне ценит усилия уважаемого посла Алжира в том, что касается этой конкретной проблемы. |
| Thousands of foreign migrants in an irregular situation were reportedly deported each year from Algeria. | Ежегодно из Алжира депортируются, как сообщается, тысячи иностранных мигрантов, находящихся на нелегальном положении. |
| Some of the measures, however, appeared not to comply with Algeria's international human rights obligations. | Некоторые из этих мер однако противоречат, по всей видимости, международным обязательствам Алжира в области прав человека. |
| In the early 1970s the Government of Algeria had decided to terminate those arrangements following xenophobic acts against the Algerian community in France. | В начале 1970х правительство Алжира приняло решение о прекращении этих соглашений после ксенофобских актов в отношении алжирской диаспоры во Франции. |
| It had also underscored the importance of Algeria's role in regional cooperation on migration issues. | Кроме того, была подчеркнута важность роли Алжира в региональном сотрудничестве по вопросам миграции. |
| The elimination of all forms of racism or racial discrimination was enshrined in Algeria's Constitution. | Искоренение любых форм расизма и расовой дискриминации закреплено в Конституции Алжира. |
| Supporting self-determination by referendum was a key principle of Algeria's foreign policy. | Поддержка права на самоопределение посредством проведения референдума является важнейшим принципом внешней политики Алжира. |
| They also confirmed that the humanitarian aid provided by Algeria exceeded international aid being provided. | Они также подтверждают, что гуманитарная помощь, поступающая от Алжира, превышает объемы предоставляемой международной помощи. |
| He reiterated Algeria's commitment to contribute to a lasting resolution of the refugee question. | Оратор вновь подтверждает решимость Алжира вносить вклад в долгосрочное урегулирование проблемы беженцев. |
| Referring to the comments made earlier by the representative of Algeria, he noted the absence of concrete proposals. | Касаясь комментариев, сделанных ранее представителем Алжира, оратор отмечает отсутствие в них конкретных предложений. |
| The people and Government of Algeria were deeply distressed by those serious violations. | Народ и правительство Алжира глубоко обеспокоены этими серьезными нарушениями. |
| The final settlement of the issue could only be negotiated between the Governments of Morocco and Algeria. | Окончательное урегулирование этого вопроса может быть достигнуто только путем переговоров между правительствами Марокко и Алжира. |
| The camps should no longer be used as a smokescreen to divert attention from Algeria's internal problems. | Лагеря не должны более использоваться в качестве ширмы, прикрывающей внутренние проблемы Алжира. |
| The conflict had been caused by Algeria's desire to usurp a territory that belonged by rights to Morocco. | Данный конфликт был вызван стремлением Алжира узурпировать территорию, по праву принадлежащую Марокко. |
| It had also launched another six international nano-satellites, and satellites from Algeria and Canada. | Страна также произвела запуск еще шести международных наноспутников, а также спутников из Алжира и Канады. |
| It was here that a representative of the Consulate of Algeria found him, and took steps to initiate his release. | Именно в той тюрьме нашел его представитель консульства Алжира, который предпринял шаги по его освобождению. |
| The representative of Algeria had called for a political solution; that wish should be backed by action. | Представитель Алжира призвал к выработке политического решения, но это пожелание должно быть подкреплено практическими действиями. |
| Those and other similar indicators testified to Algeria's commitment to the promotion and protection of the rights of women. | Данные и иные подобные показатели свидетельствуют о приверженности Алжира поощрению и защите прав женщин. |