The first case listed in the progress report, involving Algeria, related to violations of due process. |
Первое фигурирующее в докладе о достигнутых результатах дело, касающееся Алжира, связано с нарушением правил процедуры. |
I would like to support the statement made on behalf of the G21 by Ambassador Jazairy of Algeria. |
Я хотел бы поддержать заявление, сделанное от имени Группы 21 послом Алжира Джазайри. |
Your experience as well as undeniable diplomatic skills demonstrate the high quality of the diplomacy of Algeria. |
Ваш опыт, равно как и бесспорное дипломатическое мастерство демонстрируют высокое качество дипломатии Алжира. |
The presidency of Algeria is this year's third consecutive presidency by a member of the Group of 21. |
Председательство Алжира является третьим подряд в этом году председательством члена Группы 21. |
Algeria noted that the Council should recognize challenges faced by Tunisia with regard to terrorism. |
Делегация Алжира отметила, что Совету следует признать сложные проблемы, стоящие перед Тунисом в борьбе с терроризмом. |
I would like to express special appreciation and thanks to Ambassador Jazairy of Algeria for his enormous contribution to this result. |
Я хотела бы выразить особую признательность и благодарность послу Алжира Джазайри за его огромный вклад в достижение этого результата. |
We would like to once again express our appreciation for the dedicated efforts of your predecessor, Ambassador Jazairy of Algeria. |
Мы хотели бы еще раз выразить свою признательность за самоотверженные усилия вашего предшественника посла Алжира Джазайри. |
I salute the Ambassador of Algeria for his achievement on that day. |
Я приветствую посла Алжира в связи с его достижением в тот день. |
Violence against women is not a phenomenon unique to Algeria. |
Насилие в отношении женщин характерно не только для Алжира. |
Another of Algeria's high-priority actions is consolidation of the constitutional principle of equality by making it more effective and more visible. |
Обеспечение равенства путем неукоснительного соблюдения этого конституционного принципа и повышения его значимости является одной из приоритетных задач Алжира. |
It welcomed Jordan's efforts to promote the rights of migrant workers in keeping with Algeria's recommendation. |
Он приветствовал усилия Иордании по поощрению прав трудящихся-мигрантов, как это предусмотрено в рекомендации Алжира. |
In conclusion, the delegation of Algeria reiterates its desire to make its full and positive contribution to the work of this session. |
В заключение делегация Алжира подтверждает свое желание внести полноценный и положительный вклад в работу нынешней сессии. |
The Government of Algeria met with the Working Group at its eighty-ninth session to discuss developments connected to its outstanding cases. |
Представители правительства Алжира встретились с Рабочей группой в ходе ее восемьдесят девятой сессии для обсуждения событий, связанных с невыясненными случаями. |
Other Member States participating as observers were Algeria, Argentina, Brazil, Mexico, Morocco, Peru and Spain. |
В работе семинара в качестве наблюдателей принимали также участие представители других государств, а именно Алжира, Аргентины, Бразилии, Испании, Марокко, Мексики и Перу. |
During the 108th session, the Special Rapporteur for follow-up to Views met with representatives of Algeria, Ukraine and Uzbekistan. |
Во время 108-й сессии Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с Соображениями встречался с представителями Алжира, Узбекистана и Украины. |
The claims by Algeria, the Frente Polisario and their allies that simply engaging in commercial or industrial activity amounted to pillaging were completely false. |
Утверждения Алжира, Фронта ПОЛИСАРИО и их союзников о том, что сами по себе коммерческая или промышленная деятельность представляют собой разграбление, являются абсолютно ложными. |
Finally, he wondered to what extent government policy on continuing adult education focused on women in rural areas of Algeria. |
Наконец, он спрашивает, в какой степени политика правительства, направленная на обеспечение продолжения образования взрослого населения, охватывает женщин, проживающих в сельских районах Алжира. |
The Committee is deeply concerned at the difficulty in implementing judicial decisions regarding custody and visitation rights for Algerian children with one parent living outside Algeria. |
Комитет серьезно обеспокоен затруднениями в связи с исполнением судебных решений в отношении опеки (попечительства) и прав на посещение алжирскими детьми одного из родителей, проживающего за пределами Алжира. |
Furthermore, Algeria considered that there was no obstacle to lifting bank secrecy in the framework of bilateral mutual legal assistance agreements. |
Кроме того, по мнению Алжира, не существует никаких препятствий для отказа от применения банковской тайны в рамках двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи. |
Since his inauguration in 1999, President Bouteflika has sought to extend Algeria's international influence, traveling extensively throughout the world. |
С момента инаугурации в 1999 году, президент Бутефлика работал над тем, чтобы расширить международное влияние Алжира, и путешествовал по всему миру. |
So far, liberalization had been much more beneficial to trade than to FDI and imports to Algeria had increased considerably. |
Однако пока процесс либерализации оказал гораздо большее воздействие на торговлю, чем на ПИИ, в результате чего значительно возрос импорт Алжира. |
I see the representative of Algeria. |
Я вижу, что слово желает взять представитель Алжира. |
Western Union, which is officially established in Algeria, is authorized to make transfers through the Algerian banking and postal network. |
Компания «Вестерн юнион», которая официально зарегистрирована в Алжире, имеет право осуществлять переводы через посредство банковской системы и почтовой службы Алжира. |
He joined the National Liberation Army in 1961, a few months before Algeria's independence. |
В 1961 он вступил в ряду Народно-освободительной армии Алжира, а уже через пару месяцев Алжир обрел свободу. |
They showed inadequate knowledge of the history, geography, statistics and the reality in Algeria. |
Эти заявления показали недостаточно глубокое знание истории и географии Алжира, статистической информации об Алжире и реального положения дел в этой стране. |