GIEACPC added that specifically challenging Algeria in this respect during its second UPR session would reflect the seriousness with which the Human Rights Council views violations of the rights of all persons, including children. |
ГИИТНД добавляет, что обращение внимания Алжира на этот конкретный вопрос в ходе второй сессии УПО отражает всю серьезность, с которой подходит Совет по правам человека к нарушениям прав человека всех лиц, включая детей. |
It appreciated the acceptance of a high number of recommendations, including two made by Algeria: to raise the status of the Ombudsman to that of a national human rights institution, and to pursue its efforts to combat human trafficking, particularly for women and children. |
Он с удовлетворением отметил принятие большого числа рекомендаций, в том числе двух рекомендаций Алжира в отношении повышения статуса Управления Омбудсмена до национального правозащитного учреждения и продолжения усилий, направленных на борьбу с торговлей людьми, прежде всего женщинами и детьми. |
Algeria's recommendations were related to accession to international human rights instruments, protecting the human rights of persons with disabilities, economic, social and cultural rights, fighting all forms of racial discrimination, and fighting social problems, in particular domestic violence and juvenile delinquency. |
Рекомендации Алжира касались присоединения к международным договорам по правам человека, защиты прав человека инвалидов, экономических, социальных и культурных прав, борьбы со всеми формами расовой дискриминации и с социальными проблемами, включая, в частности, бытовое насилие и преступность среди несовершеннолетних. |
Mr. Starr (Under-Secretary-General for Safety and Security) said that the requested report would be provided and that the comments made by the representative of Algeria on behalf of the Group of 77 and China would be addressed during the informal consultations. |
Г-н Старр (заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности) говорит, что запрашиваемый доклад будет представлен, а замечания, сделанные представителем Алжира от имени Группы 77 и Китая, будут рассмотрены в ходе проведения неофициальных консультаций. |
Algeria's involvement with the Global Counter-terrorism Forum, including by hosting a November 2011 coordination meeting in Algiers, was further proof of its commitment to global counter-terrorism cooperation. |
Участие Алжира в Глобальном контртеррористическом форуме, в том числе проведение в ноябре 2011 года в Алжире координационного совещания, является еще одним доказательством его приверженности идее сотрудничества в деле глобальной борьбы с терроризмом. |
India welcomed Algeria's accession to the human rights instruments; the promotion of women's rights, such as women quota in political institutions; and the enactment of asylum laws. |
Индия приветствовала присоединение Алжира к международным договорам о правах человека; поощрение прав женщин, в частности установление квот для женщин в политических структурах; а также принятие законов об убежище. |
Algeria welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman as an important step in the promotion and protection of the rights set forth in the national Constitution and the international treaties to which Panama was a party. |
Делегация Алжира с удовлетворением отметила, что учреждение Управления Уполномоченного по правам человека в Панаме является важным вкладом в поощрение и защиту прав, предусмотренных в национальной Конституции и международных договорах, участницей которых она является. |
Mr. Kaci (Algeria), responding to the question on control of clandestine migration in the Algerian Sahara, said that the Algerian authorities had intensified border control measures in the desert region and had allocated significant human and material resources for that purpose. |
Г-н Каси (Алжир), отвечая на вопрос о борьбе с нелегальной миграцией в алжирской Сахаре, говорит, что власти Алжира усилили пограничный контроль в регионе пустыни и выделили на эти цели значительные людские и материальные ресурсы. |
Algeria, noting the adoption of the national strategy for gender equality and domestic violence for 2007-2010 and of the law on measures against domestic violence in 2006, enquired about tangible results of the implementation of these measures. |
Делегация Алжира, обратив внимание на принятие Национальной стратегии обеспечения гендерного равенства и искоренения бытового насилия на 2007-2010 годы, а также закона о мерах по борьбе с бытовым насилием 2006 года, поинтересовалась практическими результатами осуществления этих мер. |
The workshop was attended by 45 experts and professionals from the following 14 States: Algeria, Austria, Australia, Belgium, Colombia, Ecuador, France, Germany, Greece, India, Italy, Kenya, Sri Lanka and the United States of America. |
В работе практикума приняли участие 45 экспертов и специалистов из следующих 14 государств: Австралии, Австрии, Алжира, Бельгии, Германии, Греции, Индии, Италии, Кении, Колумбии, Соединенных Штатов Америки, Франции, Шри-Ланки и Эквадора. |
129.88 Elaborate a timeframe for visits by the UN Special Procedures who have requested to visit Algeria, and extend invitations accordingly (Norway); |
129.88 определить временные рамки визитов мандатариев специальных процедур ООН, которые направили просьбы о посещении Алжира, и, соответственно, направить им приглашения (Норвегия); |
The Constitution of Algeria enshrined opposition to racism and elimination of all forms of racism and racial discrimination, stating that all citizens were equal before the law and outlawing discrimination with regard to birth, race, gender, opinion or other personal or social condition. |
В Конституции Алжира торжественно заявляется о неприятии расизма и ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации, указывается, что все граждане равны перед законом, и объявляется противозаконной дискриминация на основании рождения, расы, пола, убеждений или по другим личным или общественным критериям. |
In answer to the questions of the representatives of Algeria and Morocco, he said that voluntary repatriation remained the preferred solution for refugees in protracted situations and that the international community had a shared responsibility for creating the conditions under which it could take place. |
Отвечая на вопросы представителей Алжира и Марокко, он говорит, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением для лиц, давно являющихся беженцами, и что международное сообщество несет общую ответственность за создание условий, при которых она могла бы происходить. |
We express our sincere sympathy to, and solidarity with, the people and the Government of Algeria and the United Nations Secretary-General on the tragic loss of innocent lives, including civilians and international civil servants. |
Мы выражаем глубокие соболезнования народу и правительству Алжира, а также Генеральному секретарю в связи с трагической гибелью ни в чем не повинных людей, включая гражданских и международных гражданских служащих, и заявляем о своей солидарности с ними. |
In connection with the Second International Decade, in 2007, the Trust Fund on Indigenous Issues received contributions from Algeria, Chile, Cyprus, Ecuador, Estonia, Japan, Peru, Luxembourg and Mexico for funding programmes and projects under the Second Decade. |
В связи со вторым Международным десятилетием в 2007 году Целевой фонд получил взносы от Алжира, Кипра, Люксембурга, Мексики, Перу, Чили, Эквадора, Эстонии и Японии для финансирования программ и проектов в рамках второго Десятилетия. |
He also reported on additional information on implementation of that resolution received from Algeria, Canada, Kenya, Lebanon, the Maldives and Trinidad and Tobago in response to the note verbale of the Secretary-General dated 15 November 2007 sent pursuant to the resolution. |
Он также сообщил о дополнительной информации об осуществлении этой резолюции, полученной от Алжира, Канады, Кении, Ливана, Мальдивских островов и Тринидада и Тобаго в ответ на вербальную ноту Генерального секретаря от 15 ноября 2007 года, разосланную во исполнение этой резолюции. |
The proposed budget for 2009/10 also contains an amount of $1,059,100 ($660,153 from Algeria and $398,988 from the United States of America) for voluntary contributions in kind in connection with logistical support for the emplacement and rotation of AMISOM troops. |
В предлагаемом бюджете на 2009/10 год указывается также сумма добровольных взносов натурой в размере 1059100 долл. США (660153 долл. США от Алжира и 398988 долл. США от Соединенных Штатов Америки) в связи с оказанием материально-технической поддержки в доставке и замене военнослужащих АМИСОМ. |
At the 6th meeting, on 5 April, statements were made by the representatives of Canada, Zambia, Mexico, the Gambia, Peru, Thailand, Bulgaria, Sri Lanka, Malaysia, Jamaica, Algeria and Spain and the observer for the Holy See. |
На 6-м заседании 5 апреля с заявлениями выступили представители Канады, Замбии, Мексики, Гамбии, Перу, Таиланда, Болгарии, Шри-Ланки, Малайзии, Ямайки, Алжира и Испании, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
The representative of Algeria said that the proposed country programme was to a great extent aligned to the country's national development priorities for 2005-2009, but that UNICEF should extend programmes more to the economically disadvantaged and remote areas of the country. |
Представитель Алжира сказал, что предлагаемая страновая программа в значительной степени согласована с национальными приоритетами страны в области развития на 2005 - 2009 годы, но ЮНИСЕФ следует обеспечить, чтобы программы были в большей степени ориентированы на экономически неблагополучные и удаленные районы страны. |
The representative of Algeria, speaking on behalf of the African Group, noted that the fundamental principles that had led to the creation of UNCTAD were still valid today, despite the economic changes of the last 40 years. |
Представитель Алжира, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что основополагающие принципы, на базе которых создавалась ЮНКТАД, не утратили своего значения и поныне, несмотря на все экономические перемены, произошедшие за последние 40 лет. |
Algeria's experience, while not a model in this area, may be cited by way of example: |
В качестве примера можно привести опыт Алжира, который, тем не менее, не следует рассматривать как образец: |
The programme also organized study tours for the debt management offices of Algeria and Sudan to other debt management offices for comparison and learning purposes. |
По линии этой программы для представителей бюро по управлению долгом Алжира и Судана были организованы также ознакомительные поездки в другие бюро по управлению долгом для целей сопоставления и обучения. |
The delegations of Algeria, Armenia, Azerbaijan, Croatia, Egypt, Japan, Moldova, Mongolia, New Zealand, the Philippines, Poland, Serbia, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda had become sponsors of the draft resolution. |
Делегации Азербайджана, Алжира, Армении, бывшей югославской Республики Македония, Египта, Молдовы, Монголии, Новой Зеландии, Польши, Сербии, Суринама, Филиппин, Уганды, Хорватии и Японии присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women, Department of Economic and Social Affairs (DESA)) said that she had taken note of the issue raised by the representative of Algeria and would report back on it. |
Г-жа Ханнан (Директор, Отдел по улучшению положения женщин, Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ)) говорит, что она взяла на заметку замечание представителя Алжира и обязательно вернется к этому вопросу. |
Mr. Chabar (Morocco), speaking in exercise of the right of reply to an earlier intervention by the representative of Algeria, said that he regretted the reference made to the situation in Western Sahara and cautioned against a selective reading of the right to self-determination. |
Г-н Чабар (Марокко), выступая в осуществление права на ответ на сделанное ранее заявление представителя Алжира, говорит, что он сожалеет о том, что было упомянуто положение в Западной Сахаре, и предостерегает против избирательного толкования права на самоопределение. |