Further, funds generated by import and export operations must be channelled through an intermediary approved by the Bank of Algeria who is responsible for checking the legality of contracts and operations relating to foreign trade. |
Следует уточнить, кроме того, что все импортно-экспортные операции в обязательном порядке проводятся согласованным с Центральным банком Алжира посредником, который обязан обеспечить правильность внешнеторговых контрактов и сделок. |
Lastly, the compensation for export operations is repatriated in convertible currencies, and investments involving imported capital are covered by the transfer guarantee only if the capital imports have been duly certified by the Bank of Algeria. |
Наконец, помимо репатриируемых сумм денежной компенсации за проведенные экспортные операции в конвертируемой валюте, капитальные инвестиции гарантируются при переводах лишь при условии подтверждения ввоза таких активов Национальным банком Алжира. |
1.1 The complainant, Mr. Mafhoud Brada, a citizen of Algeria, was residing in France when the present complaint was submitted. He was the subject of a deportation order to his country of origin. |
1.1 Заявителем является гражданин Алжира г-н Мафхуд Брада, проживавший на момент подачи настоящей жалобы во Франции и подлежавший высылке в страну происхождения на основании соответствующего постановления. |
As soon as the universal periodic review exercise had been completed, Algeria had stepped up the implementation of its national human rights plan and instituted a professional code for journalists. |
Присоединение Алжира к процессу универсального периодического обзора подтверждается принятием почти всех сформулированных рекомендаций - 17 из 20. |
The European Union expresses its full support to the Chairman of OAU, President Abdulaziz Bouteflika of Algeria, in his efforts to vigorously pursue the peace process until a comprehensive settlement of the conflict has been achieved. |
Европейский союз выражает свою полную поддержку Председателю ОАЕ президенту Алжира г-ну Абдельазизу Бутефлике, предпринимающему энергичные усилия по осуществлению мирного процесса до достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
The representative of Algeria had deliberately omitted any reference to Security Council resolution 1570 (2004), in which the Council called upon the parties to end the current impasse and to achieve progress towards a peaceful solution of the dispute over the Sahara. |
Представитель Алжира намеренно обходит молчанием резолюцию 1570 (2004), в которой Совет Безопасности обратился к сторонам с призывом найти выход из существующего тупика и добиться прогресса в отыскании мирного решения для проблемы Сахары. |
On the two latter subjects, important proposals or suggestions had been made by my dear friend, the very distinguished Ambassador of Algeria, Mohamed-Salah Dembri, who preceded me in the Chair of the Conference. |
По двум последним темам важные предложения или соображениями были внесены моим глубокоуважаемым и дорогим другом послом Алжира Мохамедом-Салахом Дембри, который занимал кресло Председателя Конференции до меня. |
Between 22 February and 24 March 2003, the Free Salafist Group or GSL, a splinter group of the GSPC led by Amari Saïfi (Abderrazak "El Para"), allegedly captures 32 European tourists in southern Algeria. |
22 февраля - 24 марта - Свободная салафитская группа (ССГ), отколовшаяся от ГСПД, во главе с Амари Саифи захватила 32 европейских туриста на юге Алжира. |
'Uqbâr in the Atlas Mountains of Algeria; the minarets of the latter's area might relate to the "obelisks" of Uqbar in the story. |
Укбар в Атласских горах Алжира; возможно, что минареты этого города вдохновили «обелиски» Укбара. |
Fearful of a total breakdown of law and order, the Provisional Government invited General Louis Eugene Cavaignac back from Algeria, in June 1848, to put down the workers' armed revolt. |
Опасаясь полного срыва законности и порядка, Временное правительство отозвало из Алжира генерала Луи Кавеньяка, в июне 1848, чтобы подавить вооружённое восстание рабочих. |
You also see seashells - as discovered by a team here in Oxford - moving 125 miles inland from the Mediterranean in Algeria. |
Вы также находите морские раковины, как обнаруженные здесь, в Оксфорде, прошедшие 200 километров вглубь материка из средиземноморского Алжира. |
With the Cheliff, the Tafna and the Rhummel, the Soummam is one of the largest rivers of Algeria. |
Навравне с Шелифф, Тафина и Рхумел Суммам является одной из крупнейших рек Алжира. |
Part of the II US Corps crossed into Tunisia through passes in the Atlas Mountains from Algeria, controlling the interior of the triangle formed by the mountains. |
К этому времени части 2-го корпуса США уже вошли в Тунис из Алжира через проходы в Атласских горах. |
The pan-African opportunities outweigh the challenges, and that's why we're expanding Stawi's markets from just Kenya to Algeria, Nigeria, Ghana, and anywhere else that will buy our food. |
Возможности пан-Африки перевешивают трудности, именно поэтому мы расширяем рынок Stawi от одной только Кении до Алжира, Нигерии, Ганы и других стран, что будут покупать у нас. |
On 29 August 1994, the Government of Algeria sent the following observations on the above-mentioned communications and a list of journalists and persons working in the media sector who have been victims of murders perpetrated by terrorists. |
29 августа 1994 года правительство Алжира направило следующие замечания, касающиеся вышеупомянутых сообщений, а также список журналистов и сотрудников средств массовой информации, убитых террористами. |
My delegation would also like to take this opportunity to associate itself with the statement made by Mr. Ramtane Lamamra, the Ambassador of Algeria, in his capacity as Chairman of the Group of 77. |
Наша делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы присоединить свой голос к заявлению посла Алжира г-на Рамтане Ламамры, который выступал в своем качестве Председателя Группы 77. |
The delegation of Algeria will make a constructive contribution and on the basis of the necessary respect for the spirit and letter of the relevant provisions of the 1982 Convention, whose unanimously recognized unified character must be truly protected. |
Делегация Алжира внесет свой конструктивный вклад в этот процесс на основе необходимого уважения духа и буквы соответствующих положений Конвенции 1982 года, общепризнанный универсальный характер которой должен остаться неизменным. |
This technical cooperation, which has developed over the years, has helped to strengthen those relations, which have culminated in Algeria's decision voluntarily to submit to the IAEA safeguards system its two research and radioisotope-producing reactors. |
Такое техническое сотрудничество, которое совершенствовалось с годами, помогло укрепить эти отношения, кульминацией чего явилось решение Алжира добровольно поставить под систему гарантий МАГАТЭ два своих исследовательских и производящих радиоизотопы реактора. |
It had identified no significant differences according to sociocultural factors or education level, and represented a highly encouraging start to Algeria's efforts to devise a multisectoral national strategy. |
Г-жа Алуани говорит, что предупреждение насилия в семье и дискриминации является составной частью учебных программ и курсов повышения квалификации, предусмотренных для членов служб безопасности Алжира. |
It regretted the politicization and lack of transparency shown. Mr. Elmejerbi said that the draft resolution just adopted contained positive elements which his delegation supported, including the initiative by Algeria to host the conference. |
Г-н эль-Меджерби говорит, что в только что принятом проекте резолюции содержатся позитивные элементы, поддерживаемые делегацией его страны, включая инициативу Алжира провести у себя конференцию. |
The observer for Algeria stated that people of African descent had in the past and for several centuries been considered chattel and treated inhumanely. |
Наблюдатель от Алжира заявил, что в целом ряде стран лица африканского происхождения рассматривались в прошлом как предметы собственности и подвергались бесчеловечному обращению. |
The Algerian Code of Criminal Procedure provided that any crime punishable under Algerian law committed outside its territory by an Algerian could be prosecuted in Algeria. |
Таким образом, пробела в юрисдикции в отношении преступлений, совершаемых гражданами Алжира за рубежом, не существует. |
Mr. KHENE (Algeria) reaffirmed his delegation's support for the Joint Inspection Unit as a major oversight body and said that it fully supported the strengthening of that mechanism for dialogue. |
Г-н ХЕН (Алжир), вновь подтверждая поддержку делегацией Алжира деятельности Объединенной инспекционной группы в качестве главного контрольного органа, заявляет о полной поддержке укрепления этого важного переговорного механизма. |
He claims that his forced repatriation to Algeria constitutes a violation by France of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
1.1 Заявителем является гражданин Алжира г-н Мафхуд Брада, проживавший на момент подачи настоящей жалобы во Франции и подлежавший высылке в страну происхождения на основании соответствующего постановления. |
You also see seashells - as discovered by a team here in Oxford - moving 125 miles inland from the Mediterranean in Algeria. |
Вы также находите морские раковины, как обнаруженные здесь, в Оксфорде, прошедшие 200 километров вглубь материка из средиземноморского Алжира. |