He underscored Algeria's will for progress in other areas including the fight against money-laundering, funding of terrorism, piracy, cybercrime, and environmental crimes. |
Оратор подчеркивает стремление Алжира к прогрессу в других сферах, в том числе в борьбе с отмыванием денег, финансированием терроризма, пиратством, киберпреступностью и экологическими преступлениями. |
Stolen supplies could be found in markets in southern Algeria, northern Mali and Mauritania, often with their original markings. |
Украденные товары можно найти на рынках в южной части Алжира, северных районах Мали и Мавритании, часто с указанием их первоначальных пунктов назначения. |
Of note was the fact that, for the first time since 2004, Algeria participated in the process at the ministerial level. |
Примечательным является тот факт, что впервые с 2004 года участие Алжира в этом процессе было на уровне министров. |
We express our appreciation to the delegation of Algeria for having drafted the text and our fervent hope that the provisions contained therein will be fully implemented. |
Мы выражаем признательность делегации Алжира за подготовку текста проекта и горячо надеемся на то, что содержащиеся в нем положения будут полностью выполнены. |
I see that the Ambassador of Algeria requested to speak on a point of order. I apologize, and I now give him the floor. |
Я вижу, что посол Алжира попросил слова по порядку ведения заседания, и хотел бы извиниться и предоставить ему слово. |
Mr. Badr (Egypt): Mr. President, the distinguished Ambassador of Algeria mentioned a number of points that I was going to raise. |
Г-н Бадр (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, уважаемый посол Алжира упомянул ряд моментов, которые я собирался поднять. |
As for the question relating to the expulsion of Moroccan nationals from Algeria in 1975, he said that the Committee was not in possession of all the facts. |
Что касается вопроса о высылке марокканских граждан из Алжира в 1975 году, он говорит, что Комитет не располагает всей полнотой информации. |
Among other functions, he has served as Minister for Foreign Affairs and as Algeria's Ambassador to France and to the United Nations. |
Среди прочих постов он занимал должности министра иностранных дел, посла Алжира во Франции и постоянного представителя при Организации Объединенных Наций. |
Replying to questions by Algeria, he said that simply issuing reporting guidelines was insufficient from the Committee's point of view. |
Отвечая на вопросы Алжира, оратор говорит, что, по мнению Комитета, одних лишь руководящих принципов, касающихся представления докладов, недостаточно. |
Algeria's experience in the fight against terrorism |
Опыт Алжира в области борьбы с терроризмом |
It noted Algeria's comprehensive programme to raise awareness of the importance of human rights within the police and law enforcement institutions. |
Мозамбик отметил комплексную программу Алжира, направленную на повышение уровня информированности сотрудников полиции и правоохранительных органов о важном значении уважения прав человека. |
Algeria had always had faith in all international human rights mechanisms and in the conventions to which it had acceded, which consolidated human rights. |
Он отметил неизменность позиции Алжира в отношении всех международных механизмов и конвенций, к которым он присоединился и которые содействуют уважению прав человека. |
As Ambassador Yousfi of Algeria said, if I remember correctly, in order for negotiations to succeed, we have to properly prepare the ground for them. |
Как сказал, если не ошибаюсь, посол Алжира г-н Юсфи, для обеспечения успеха переговоров нам надо надлежащим образом подготовить для них основу. |
The report had been the subject of a confidential dialogue with Algeria and Morocco; wider dissemination would have served no purpose at that time. |
Доклад был предметом конфиденциального диалога с участием Алжира и Марокко; в то время расширение доступа к этой информации представлялось нецелесообразным. |
Algeria noted the engagement of Trinidad and Tobago with human rights manifested in its programmes, notably the Programme of Financial Aid for needy patients and those suffering chronic diseases. |
Делегация Алжира отметила приверженность Тринидада и Тобаго правам человека, проявляемую в его программах, в частности в программе оказания финансовой помощи нуждающимся пациентам и лицам, страдающим хроническими заболеваниями. |
Subject matter: Reincorporation in the French public service following transfer from Algeria, request for compensation |
Тема сообщения: Восстановление в должности в системе французской государственной администрации после перевода из Алжира, требование возмещения ущерба |
The Peace and Security Council commended the Government of Algeria for its support and those partners who have provided support for the deployment of AMISOM. |
Совет мира и безопасности выразил признательность правительству Алжира за поддержку с его стороны, а также тем партнерам, которые поддержали развертывание МАСС. |
For North Africa the 2006 NAPs from Algeria, Morocco and Tunisia, give a different profile (figure 4). |
Что касается Северной Африки, то НПД Алжира, Марокко и Туниса за 2006 года дают иную картину (рис. 4). |
I commend the rapid and effective response of the Government of Algeria and the refugee community itself in dealing with the short-term effects of the crisis. |
Мне хотелось бы высоко оценить быструю и эффективную реакцию правительства Алжира, а также усилия самих беженцев в ликвидации краткосрочных последствий кризиса. |
The amended paragraph that he had just proposed was, in any case, in full conformity with the Madani v. Algeria decision. |
Измененный пункт, который он только что предложил, в любом случае полностью соответствует решению по делу Мадани против Алжира. |
In Madani v. Algeria, for instance, the State had in fact provided justification which the Committee had not discussed. |
Например, в деле Мадани против Алжира государство на самом деле представило оправдание, которое Комитет не обсуждал. |
Algeria's accession to all international commitments in the fight against HIV/AIDS demonstrates its willingness to deeply commit to the global response to this scourge. |
Присоединение Алжира ко всем международным обязательствам, связанным с борьбой против ВИЧ/СПИДа, свидетельствует о его стремлении активно участвовать в глобальной борьбе с этим злом. |
Statements were made by Algeria, South Africa (on behalf of the African Group), Belgium, Egypt and Ireland. |
С заявлениями по этому вопросу выступили представители Алжира, Южной Африки (от имени Группы африканских государств), Бельгии, Египта и Ирландии. |
Mr. SICILIANOS, responding to the remarks of the representative of Algeria, said that NGOs could represent individuals and submit communications on their behalf. |
Г-н СИСИЛИАНОС, отвечая на замечания представителя Алжира, говорит, что неправительственные организации могли бы представлять частных лиц и передавать сообщения от их имени. |
The Commission also provided for the exchange of experiences in relation to the IPRs of Algeria, Ghana and Peru. |
Кроме того, Комиссия предоставляла возможности для обмена опытом в связи с ОИП Алжира, Ганы и Перу. |