Extended monthly security evacuation allowance set at the same amount as that provided under the additional hardship allowance payable at non-family duty stations is applicable (for ease of reference, prorated monthly amounts are provided below in United States dollars) |
Предусматривается выплата продленной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, устанавливаемой в размере, равном величине дополнительной надбавки за работу в трудных условиях, выплачиваемой в «несемейных» местах службы (в справочных целях ниже приведены пропорционально исчисленные ежемесячные суммы в долларах США). |
The given threshold values below refer in most cases to solvent consumption or mass-flow. [Where one operator carries out several activities falling under the same subheading at the same installation or the same site, the capacities of such activities are added together.] |
Приводимые ниже пороговые значения в большинстве случаев показывают потребление или массовый расход растворителя. [В тех случаях, когда оператор на одной и той же установке или объекте осуществляет несколько видов деятельности, относящихся к одной подкатегории, мощности, задействованные в этих видах деятельности, складываются.] |
Under the changes introduced, employees will no longer have to pay NI contributions on earnings below the LEL. |
В соответствии с внесенными поправками работникам теперь не придется уплачивать взносы по СС при доходе ниже ДНП. |
Under this sub-item, an oral report will be presented on the consultations held between the Chairman of the Committee and the chairmen of bodies that had consistently utilized less than the benchmark figures applicable for the past three sessions. |
В рамках этого подпункта будет представлен устный доклад о консультациях между Председателем Комитета и председателями органов, у которых показатель использования ресурсов в течение последних трех сессий был неизменно ниже установленных базовых величин. |
Under sections 11A, Trade and development, and 25, Humanitarian assistance, reduced requirements relate to reduced usage of the services of the Centre in Geneva. |
Экономия средств была также получена в Женеве благодаря тому, что цены подрядчика были ниже предполагавшихся. |
Provision is made under this heading for other equipment not budgeted elsewhere required for the relocation of staff accommodation from Jabriya to Kheitan as well as replacement of existing units that have been recommended for write-off, as follows: Description Quantity Total cost |
По этой статье предусматриваются ассигнования для приобретения прочего оборудования, не учтенного в других статьях, которое необходимо в связи с переводом персонала из Джабрии в Кейтан, а также замены имеющегося оборудования, которое было рекомендовано для списания; ниже приводится подробная информация по этому вопросу: |
oil level of the hydraulic tanks falling under the lowest content level in accordance with Article 6.03(2) and decrease of service pressure of the hydraulic system;" |
указатель уровня масла в гидробаках, сигнализирующий падение ниже допустимого уровня наполнения в соответствии со статьей 6.03(2) и падение рабочего давления гидросистемы;". |
The Council's practice, as described below, is understood as being in accordance with the provisional rules of procedure, although it should not under any circumstances be understood as replacing or substituting for the provisional rules of procedure: |
Практика Совета, изложенная ниже, понимается как соответствующая временным правилам процедуры, хотя она ни при каких обстоятельствах не должна толковаться как заменяющая или подменяющая собой временные правила процедуры: |
For example, in the table below, under country 1, Engineering vehicles, although the percentage increase/decrease index indicates a 30 per cent increase, the actual costs may be anywhere from 33 per cent higher to 93 per cent lower; |
Например, из данных по стране 1 в приведенной ниже таблице видно, что, хотя процентный коэффициент увеличения стоимости по категории инженерных транспортных средств составляет 30 процентов, фактические затраты могут быть в пределах от 33 процентов выше до 93 процентов ниже процентного коэффициента; |
Under the authority of NORDSAMFN, Denmark operates a Military Police Officer and Non-Commissioned Officer Training Centre (see paras. 63-67 below). |
По поручению Объединенного комитета представителей скандинавских стран по военным вопросам Организации Объединенных Наций Дания обеспечивает функционирование учебного центра по подготовке офицерского и унтер-офицерского состава военной полиции (см. пункты 63-67 ниже). |
Under what circumstances do sales-below-cost reflect commercial considerations rather than an intention to dump? |
В каких ситуациях продажи по ценам ниже себестоимости отражают коммерческие соображения, а не попытки осуществления демпинга? |
Under each of the three goals, outputs expected to be produced by the project are quantified below, together with the UNF/UNFIP funding requirements for each activity in US dollars. |
По каждому виду деятельности ниже приводятся количественные показатели в долларах США по каждой из трех перечисленных целей проекта с указанием необходимого объема финансирования по линии ЮНФ/ЮНФИП. |
(a) There shall be established, under the Committee against Torture (hereinafter referred to as the Committee), a Subcommittee on the Prevention of Torture (hereinafter referred to as the Subcommittee on Prevention) which shall carry out the functions hereinafter provided. |
а) Создается Подкомитет по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый как "Подкомитет по предупреждению") Комитета против пыток (в дальнейшем именуемый как "Комитет"), который выполняет изложенные ниже функции. |
Under the customary law of Dahomey as set out in Circular No. 128 of 8 March 1931, women have the status of perpetual minors. |
Свод обычаев Дагомеи, принятый Указом 128 от 9 марта 1931 года, предусматривает, что женщина всегда находится на ступень ниже мужчины. |
Under the support account for peacekeeping operations for the period from July 2005 to June 2006, additional resources estimated at $2,122,700 together with an increase of 27 posts is proposed, as reflected in tables 3 and 4 below. |
США; при этом предусматривается увеличение количества должностей на 27 единиц, как показано в таблицах 3 и 4 ниже. |
Under this type of facility, loans secured by the borrower's existing and future receivables and inventory are made from time to time at the request of the borrower to fund the borrower's working capital needs. |
Ниже приводится пример финансирования такого рода: компания "Агрико" является производителем и поставщиком сельскохозяйственного оборудования, предприятия которого находятся в государстве Х, а клиенты - во многих государствах. |
Under the heading the full names of authors and the title of organization are indicated (type A TimesNewRoman, 12 pt, center alignment, without paragraph indention). |
Ниже располагаются фамилии и инициалы всех авторов (инициалы после фамилии) с указанием места работы и страны (шрифт TimesNewRomanCyr, 12 пт, выравнивание по центру). |
A little under 6 feet, I think. |
Кажется ростом чуть ниже 1.80 |
Under the AHI, housing that is purchased or rented at or below the median market rent is being constructed or renovated across Manitoba in partnership with municipalities and community groups. |
В соответствии с ПДЖ купленные или временно снятые жилые помещения по стоимости ниже средней рыночной цены на территории Манитобы перестраиваются или улучшаются при содействии с муниципальными или общинными властями. |
Under both the refined and the alternative proposals, the job network boards would oversee all selection processes, as well as the new provisions requiring geographic moves in order for staff members to be eligible for senior positions (see also paras. 70-75 below). |
Согласно и уточненному, и альтернативному предложениям, советы профессиональных сетей будет осуществлять надзор за всеми процессами отбора и новыми положениями, предписывающими географические перемещения как условие для продвижения на старшие должности (см. также пункты 70 - 75 ниже). |
Under the support account for peacekeeping operations for the period from July 2005 to June 2006, additional resources estimated at $2,122,700 together with an increase of 27 posts is proposed, as reflected in tables 3 and 4 below. |
По линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с июля 2005 года по июнь 2006 года дополнительные ресурсы исчисляются в размере 2122700 долл. США; при этом предусматривается увеличение количества должностей на 27 единиц, как показано в таблицах 3 и 4 ниже. |
Under the proposed scheme, they would be produced as set out belowfollows |
В рамках предлагаемой схемы они готовились бы в соответствии с изложенным ниже. |
Under the Targeted State Social Assistance Act, large families whose income falls below the poverty line receive targeted social assistance in respect of each family member. |
В соответствии с Законом Республики Казахстан "О государственной адресной социальной помощи" многодетным семьям, имеющим доход ниже черты бедности, выплачивается адресная социальная помощь на каждого члена семьи. |
Under the Education Act, levels of funding in non-State institutions may not fall below levels of funding for State educational institutions in the same area. |
Согласно Закону Республики Таджикистан "Об образовании", нормы финансирования негосударственных учреждений не могут быть ниже норм финансирования государственных образовательных учреждений соответствующей территории. |
Under the current scale methodology, countries situated above the threshold absorbed in total 8.281 per cent as the part discounted from countries below the threshold. |
В соответствии с используемой методологией страны с доходом выше порогового берут на себя 8,2181 процента пунктов, вычитаемых у стран с доходом ниже порогового. |