| Changes reflected under the column headed "Post incumbency and other changes" in tables 3 to 6 are explained below. | Ниже разъясняются изменения, отраженные в колонке таблиц 3 - 6, озаглавленной «Фактическая численность персонала и прочие изменения». |
| The State party's response to the list of issues constitutes its periodic report under the Convention; hence, the indicative document translation costs are considerably lower for this Committee. | Ответы государства-участника на содержащиеся в перечне вопросы будут представлять его периодический доклад по Конвенции; соответственно, для этого комитета ориентировочный показатель расходов на перевод документов значительно ниже. |
| To present proposals to the General Assembly on the conditions under which staff members below the level of Assistant Secretary-General may travel in business class. | Представить Генеральной Ассамблее предложения относительно условий, при которых сотрудники уровня ниже помощника Генерального секретаря могут осуществлять проезд бизнес-классом. |
| The list below summarises important legislation in Kenya to guarantee equality before the law, equal protection under the law and anti-discrimination. | Ниже приводится список важных законодательных актов страны, гарантирующих равенство перед законом, равную защиту по закону и отсутствие дискриминации. |
| Several of these are set out below (under paras. 7 to 13). | Ниже изложена информация о некоторых из них (в пунктах 7-13). |
| There's three weeks left in the year, and our unit clearance rate is under 50%. | До конца года - три недели, а у нашего отдела раскрываемость ниже 50%. |
| Depends if it's from under or above. | Зависит от того, выше он или ниже. |
| If I get under 500, I think they'll break out the pudding. | Если я опущусь ниже 500, я думаю, они выдадут пудинг. |
| Persons from families under the poverty level. | лица из семей, проживающих ниже черты бедности. |
| For the purpose of this report, therefore, a summary of existing and prospective programmes is presented below under the respective headings contained in the Mauritius Strategy. | Поэтому для целей настоящего доклада ниже приводится резюме существующих и возможных программ, сгруппированных по соответствующим разделам Маврикийской стратегии. |
| We remain under the ceiling of 5,537 men, and we are ready to move towards phase III. | Численность Миссии по-прежнему ниже санкционированного уровня в 5537 человек, однако мы готовы перейти к третьему этапу. |
| Below the right ear, right under the hairline. | Ниже правого уха, чуть выше линии волос. |
| Institutional arrangements at national, regional and international level and under the Convention as elaborated in section E below; | с) международным договоренностям на национальном, региональном и международном уровнях, а также в соответствии с Конвенцией, о чем говорится в разделе Е ниже; |
| The mandated activities, to be implemented under the terms of the Optional Protocol are described below: | Описание предусмотренных мандатом мероприятий, которые будут осуществляться в соответствии с положениями Факультативного протокола, приводится ниже: |
| The representative of the Secretariat explained that Cameroon had reported 2004 consumption data for halons well below the level permitted under its plan of action. | Представитель секретариата пояснил, что Камерун представил данные, согласно которым потребление галонов за 2004 год намного ниже уровня, разрешенного согласно его плану действий. |
| At the regional and provincial level, these functions would be implemented by UNAMA regional offices, including subregional offices operating under their direction, as described below. | На региональном и провинциальном уровнях эти функции будут осуществляться региональными отделениями МООНСА, включая субрегиональные отделения, работающие под их руководством, как это описано ниже. |
| The redeployment of one Procurement Assistant (Field Service) is proposed from Khartoum to Juba as per the justification provided below under field office - Juba. | Одну должность младшего сотрудника по закупкам (полевая служба) предлагается перевести из Хартума в Джубу в соответствии с обоснованием, приведенным ниже в разделе, касающемся полевого отделения в Джубе. |
| In relation to other personnel, it is not clear who might have responsibility under human rights law (see further below). | Что касается другого персонала, то тут представляется неясным, кто может иметь соответствующую ответственность согласно праву прав человека (более подробно об этом см. ниже). |
| The following table shows the amounts recorded under these headings. | Ниже в таблице приводятся соответствующие суммы в разбивке по каждой рубрике: |
| The gross budget of the field-related activities under this subprogramme is set out in table 33.17 and explained in paragraphs 33.32 and 33.33 below. | Совокупный бюджет деятельности на местах в рамках этой подпрограммы приводится в таблице 33.17 и подробно объясняется в пунктах 33.32 и 33.33 ниже. |
| This threshold is lower than that of "significant harm" under draft article 6. | Этот порог ниже, чем порог "значительного ущерба", установленный в соответствии с проектом статьи 6. |
| The signal shall only activate under one or more of the following conditions: | Он должен включаться только при наличии одного или нескольких из перечисленных ниже условий: |
| The signal shall automatically deactivate under any of the following conditions, whichever happens first: | Этот сигнал должен автоматически отключаться при любом из перечисленных ниже условий, независимо от их очередности: |
| Suggested criteria could be that congestion occurs if the speed falls below 75% of the speed under free flow conditions for 2-lane roads. | Предлагаемые критерии могут быть следующими: затор имеет место, если скорость падает ниже уровня 75% скорости в условиях свободного потока для двухрядных дорог. |
| An obligation appearing later in the instrument to punish enforced disappearances under the criminal law would commit States to punishing the perpetrators of enforced disappearances, whoever they were. | В положении об обязательстве применять уголовные санкции за насильственные исчезновения, содержащемся в нормативном документе ниже, отмечается обязанность государств принимать меры с целью наказания исполнителей актов насильственных исчезновений, кем бы они ни являлись. |