| These are elaborated below under the section on "Reporting process". | Он рассмотрен ниже в разделе "Процесс доклада". |
| The Working Group took note of suggestions made on that proposal as reflected under paragraphs 31 to 33 below. | Рабочая группа приняла к сведению предположения, высказанные в отношении этого предложения и отраженные в пунктах 31-33 ниже. |
| The Advisory Committee notes that some of the performance targets under expected accomplishments for 2013 are lower than those planned for 2012. | Консультативный комитет отмечает, что некоторые целевые показатели ожидаемых достижений на 2013 год были ниже показателей, запланированных на 2012 год. |
| The table below summarises the legislation enacted since 1998 to guarantee equality before the law, equal protection under the law and to prohibit discrimination. | В таблице ниже приведен перечень законодательных актов, введенных в действие с 1998 года в целях обеспечения равенства перед законом, равной законодательной защиты и запрещения дискриминации. |
| a Requirements exclude posts under the jointly financed activities reflected in table 34.11 below. | а Потребности не включают должности, финансируемые из бюджета совместно финансируемой деятельности и указанные в таблице 34.11 ниже. |
| In 19 of those countries the rate remains under 1.5 children per woman. | В 19 из этих стран этот показатель остается на уровне ниже 1,5 ребенка. |
| Almost 700,000 women over 65 live under the poverty line in France. | Почти 700000 женщин старше 65 лет во Франции живут ниже черты бедности. |
| Greece, Portugal and Spain have had their target dates for reducing their budget deficits to under 3 per cent of GDP reset several times. | Целевые сроки для сокращения бюджетного дефицита до уровня ниже З процентов ВВП Греции, Испании и Португалии были пересмотрены несколько раз. |
| The following provides further information on the conditions under which teachers are employed. | Ниже приводится информация об условиях трудоустройства преподавателей. |
| Below are the salient points from the discussions under each item. | Ниже описываются основные вопросы, понятые в ходе обсуждения каждого из пунктов. |
| The following specific issues (set out under headings 1 - 4 below) arise concerning the definitions in the negotiating text. | В отношении определений в тексте для переговоров возникают следующие конкретные вопросы (изложенные под заголовками 1-4 ниже). |
| The range of services provided under the Social Security Act is listed below. | Ниже приводится спектр услуг, предоставляемых в соответствии с Законом о социальном обеспечении. |
| Groups under the EMEP Steering Body are considered individually below. | Группы под эгидой Руководящего органа ЕМЕП рассматриваются по отдельности ниже. |
| See table below distributing the proposed activities of this new work area under the various SAICM objectives. | В таблице ниже показано распределение предлагаемых мероприятий указанной новой области работы в соответствии с различными целями СПМРХВ. |
| Key activities under the Assistance Programme in which the Bureau was involved are set out below. | Ниже описываются основные мероприятия в рамках Программы оказания помощи, в которых участвовал Президиум. |
| An update on the preparation of the assessment of the nexus in selected transboundary basins under the Convention is provided below. | Ниже приводится обновленная информация о подготовке оценки взаимосвязи в отдельных трансграничных бассейнах в рамках Конвенции. |
| The proposed outputs under expected accomplishment (c) are outlined below. | Ниже приводятся предполагаемые мероприятия в рамках ожидаемого достижения с. |
| These are summarised under the thematic headings below. | Они резюмируются под тематическими рубриками ниже. |
| Main areas of investment under this output in 2014-2017 include those listed below. | Ниже указываются основные сферы, в которые будут направляться ресурсы в рамках реализации этой задачи в 20142017 годах. |
| However, as discussed below, access to adolescent reproductive health services without parental consent will be improved under the legal amendments of the Children Act. | Тем не менее, как это отражено ниже, доступ подростков к услугам охраны репродуктивного здоровья без согласия родителей будет расширен в соответствии с юридическими поправками к Закону о несовершеннолетних. |
| It shall be measured under the conditions as prescribed in paragraph 10. below. | Его измеряют в условиях, предписанных в пункте 10 ниже. |
| The resolution of the sub-item is described under section (c) below. | Проведенные обсуждения по этому подпункту изложены в разделе с) ниже. |
| As in the previous background document, they have been summarized below under thematic headings. | Как и в предшествующем справочном документе, они резюмируются ниже по тематическим разделам. |
| Canada implements its obligations under the United Nations Convention against Corruption through a variety of laws, listed below. | Канада выполняет свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции посредством принятия различных законов, список которых приводится ниже. |
| The estimated requirements under section 12, Trade and development, are also reflected in paragraph 17 below. | Сметные потребности по разделу 12 «Торговля и развитие» также отражены в пункте 17 ниже. |