Three high-priority functions are also attached directly to the Executive Office (see below under Executive Direction and Management): |
Кроме того, Административной канцелярии непосредственно приданы три высокоприоритетные функции (см. ниже в разделе "Исполнительное руководство и управление"): |
It had reduced the volume of greenhouse gases to a level well below that of 1990, and intended to fully meet its obligations under the Kyoto Protocol. |
Она сократила объем своих выбросов парниковых газов ниже уровня 1990 года и намерена полностью следовать обязательствам, предусмотренным в Киотском протоколе. |
(already included below, under International Law) |
(включено в раздел "Международное право" ниже) |
These activities are presented below under the following headings: |
Эта деятельность освещается ниже в разбивке по следующим разделам: |
Salary increments granted under this paragraph shall become effective in accordance with the provisions of paragraph (c) below. |
Повышение оклада, произведенное в соответствии с настоящим пунктом, вступает в силу согласно положениям пункта (с) ниже. |
They can be broken down under the following investment headings: |
Он распределяется по следующим позициям капиталовложений, указанным ниже: |
The information concerning the progress achieved to improve the conditions of detention for persons under age of 18 is provided below. |
Информация о достигнутом прогрессе в области улучшения условий содержания под стражей лиц в возрасте моложе 18 лет приведена ниже. |
In order to facilitate the preparation of the action programme, a list of development potentials and/or constraints, grouped under three broad headings, is suggested below. |
Для содействия подготовке программы действий ниже предлагается составить перечень потенциальных возможностей в области развития и/или препятствий, сгруппированных по трем широким направлениям. |
As of 1999, budgetary allocations for new information technology systems have been consolidated under a single budget line (see paragraph 680 below). |
В 1999 году бюджетные ассигнования на новые системы информационных технологий объединены в одну бюджетную строку (см. пункт 680, ниже). |
It was generally felt that the same assumption should be made under the Uniform Rules (see below, para. 90). |
В целом было сочтено, что аналогичную посылку следует применить и в связи с единообразными правилами (см. ниже пункт 90). |
In subsequent years, these students will continue to be funded under the DAFI scheme (see paragraphs below) until they complete their studies. |
В последующие годы обучение этих студентов, вплоть до его завершения, будет по-прежнему финансироваться по линии ДАФИ (см. пункты ниже). |
Summary information on case-related statistics, including the breakdown of the number of persons indicted, acquitted, sentenced, referred and those under proceedings is provided in sections III and IV below. |
Краткая информация со статистическими данными по делам, в том числе с разбивкой по числу лиц, обвиненных, оправданных, осужденных, переданных в национальные суды, и тех, дела которых еще рассматриваются, приводится в разделах III и IV ниже. |
The State Governments undertaking Decentralized Procurement are as under:- |
Ниже приводятся штаты, где осуществляются децентрализованные закупки: |
Details of some of the Schemes and Programmes are given as under: |
Ниже приводится детальное описание некоторых планов и программ. |
The incidence of women under the Low Income Cut-Off decreased by 1.4 percentage points from 2002 to 2004. |
В целом после 2002 года в Британской Колумбии уменьшилось число женщин, доходы которых ниже черты бедности. |
Instead, it has dropped by 30% to under $20 a barrel, the lowest level in two years. |
Вместо этого, она упала на 30%, ниже $20 за баррель, а это самый низкий уровень цен за последние два года. |
In case of expropriation of property or limitation of owning property there is a guarantee of a just compensation which cannot be under the market value. |
В случае экспроприации собственности или ограничения собственности гарантируется справедливое возмещение владельцу, которое не может быть ниже ее рыночной стоимости . |
1.1 A classification society which wishes to be recognized under this Agreement will have to follow the procedure set out below. |
1.1 Классификационное общество, желающее быть признанным по смыслу настоящего Соглашения, должно следовать процедуре, изложенной ниже: |
A classification society applying for recognition under this Agreement must meet all the following criteria: |
Классификационное общество, ходатайствующее о признании в рамках настоящего Соглашения, должно удовлетворять всем перечисленным ниже критериям. |
A UNICEF survey in the north-east in November 1997 indicated that immunization coverage among children under one year old remains below 30 per cent for main antigens. |
Обследование, проведенное ЮНИСЕФ в ноябре 1997 года в северо-восточных районах страны, показало, что охват детей в возрасте до одного года услугами в области иммунизации по-прежнему остается на уровне ниже 30 процентов для основных антигенов. |
The accommodation available for homeless persons has increased substantially in recent years with new accommodation being provided under the Capital Assistance Scheme (see below). |
В последние годы после того, как в рамках Программы оказания финансовой помощи стало выделяться новое жилье (см. ниже), произошло значительное увеличение жилищного фонда, доступного бездомным. |
They showed reductions in all-cause mortality of 15-33 per cent in children under age 5. |
Они обеспечили снижение общих показателей смертности детей в возрасте ниже пяти лет на 15-33 процента. |
This High Commissioner comes under the authority of the presidency of the Council of Ministers (for more details, see paragraphs 54 and 55 below). |
Верховный комиссар подотчетен председателю Совета министров (более подробную информацию см. в пунктах 54 и 55 ниже). |
Enterprises registered under this system enjoy the following trade, tax and customs advantages: |
Предприятия, на которые распространяется этот режим, пользуются перечисленными ниже торговыми, налоговыми и таможенными льготами. |
The benefits provided under this scheme are as follows by branch: |
Ниже излагается, с разбивкой по категориям, информация о пособиях, которые выплачиваются в рамках системы социального страхования. |