Up under the belt, they hit you under the belt! |
Ниже пояса, это был удар ниже пояса. |
At its 3151st meeting, on 27 July 2012, the Special Rapporteur presented to the Commission an oral report on the informal consultations held on this topic, under his chairmanship, on 19 and 25 July 2012 (see paragraphs 144 - 155 below). |
На своем 3151-м заседании 27 июля 2012 года Специальный докладчик представил на рассмотрение Комиссии устный доклад о результатах неофициальных консультаций, проведенных по этой теме под его председательством 19 и 25 июля 2012 года (см. пункты 144-155 ниже). |
The table below provides a summary of the overall resources by component as estimated under the standardized funding model and reallocated by the Resource Allocation Committee, as well as the actual expenditures reported in the performance report. |
В таблице ниже представлена сводная информация об общем объеме ресурсов в разбивке по компонентам согласно стандартизованной модели финансирования и в соответствии с перераспределением, проведенным Комитетом по распределению ресурсов, а также отражены фактические расходы, представленные в докладе об исполнении бюджета. |
On production, he noted that methyl bromide had been produced only in China in 2012, at a level below the 20 per cent baseline and that allowed for 2012 under the agreement with the Executive Committee. |
Что касается производства, то он отметил, что в 2012 году бромистый метил производился только в Китае на уровнях ниже 20 процентов базовых уровней, что допустимо для 2012 года в соответствии с соглашением с Исполнительным комитетом. |
Finally, it may contribute to understanding the range of possible interpretations available to the parties, including the scope for the exercise of discretion by the parties under the treaty (see paras. 12 - 15 below). |
Наконец, он может способствовать уяснению диапазона возможных толкований, имеющихся в распоряжении участников, включая возможность осуществления участниками усмотрения согласно договору (см. пункты 12-15 ниже). |
(a) The manufacturer's certification described in paragraph 1.3.3 below, which has not been qualified or recognized under that paragraph; |
а) сертификации изготовителя, предусмотренной в пункте 1.3.3 ниже, которая не удовлетворяет положениям этого пункта или не была признана в соответствии с ними; |
The State also provides assistance to poor families with three or more children, single mothers, children in care or under guardianship, and families with children aged under 16 whose average per capita income is lower than the total level set by the State. |
Государство оказывает также помощь малоимущим семьям, воспитывающим трех и более детей, одиноким материям, детям, находящимся под опекой или попечительством, а также семьям, воспитывающим детей до 16 лет, среднедушевой доход которых ниже установленной государством суммарной величины. |
The threshold for prevention, capacity-building or rebuilding efforts under pillar two would certainly be lower than the threshold for a response under pillar three, namely that "national authorities are manifestly failing to protect their populations". |
Пороговый уровень для превентивных действий, создания потенциала или восстановления в соответствии с компонентом два будет, безусловно, ниже порогового уровня для реагирования в соответствии с компонентом три - «национальные органы власти явно окажутся не в состоянии защитить свое население». |
Similarly, under pillar three, the threshold for Chapter VI measures would be lower than the threshold for enforcement action under Chapter VII, which can only be authorized at the intergovernmental level. |
Аналогичным образом, в рамках компонента три пороговый уровень для принятия мер в соответствии с главой VI будет ниже порогового уровня, предусмотренного для принятия принудительных мер в соответствии с главой VII, которые могут быть санкционированы лишь на межправительственном уровне. |
a Includes the United Nations share of jointly financed activities under the established cost-sharing arrangements as detailed under programme of work below. |
а Включая долю Организации Объединенных Наций в совместном финансировании деятельности в соответствии с договоренностями о совместном покрытии расходов, как это подробно разъясняется в программе работы ниже. |
Efficiencies will be sought through a reduction in the Base's logistics support services contract and through the reorganization of the Transport Section under Logistics Services under the new concept of operations and restructuring of the Base (see paras. 97 and 108 below). |
Ожидается, что повышение эффективности будет достигнуто за счет сокращений по контракту на материально-техническое обслуживание БСООН и за счет реорганизации Транспортной секции в рамках материально-технического обслуживания благодаря новой концепции деятельности и реорганизации Базы (см. пункты 97 и 108 ниже). |
It is worth noting that the terms "execution", under the non-harmonized programming processes and "implementation" under the harmonized programming processes have the same meaning. (See figure 1 below for terminology shift of execution and implementation). |
Стоит отметить, что термины "исполнение" в рамках несогласованных процессов составления программ и "осуществление" в рамках согласованных процессов составления программ имеют одинаковое значение (см. диаграмму 1 ниже, где описываются изменения в применении терминов "исполнение" и "осуществление"). |
In cases where budgeted posts funded by the regular and operational budget are considered, the reduction from biennium 2010-2011 to 2014-2015 corresponds to 15 per cent under the Director-level, and 9 per cent under the General Service category as indicated in the table below. |
Что касается предусмотренных бюджетом должностей, финансируемых из регулярного и оперативного бюджетов, то сокращение их численности за период между 2010-2011 и 2014-2015 годами составляет 15 процентов по должностям уровня директоров и 9 процентов по должностям категории общего обслуживания, как это указано в таблице ниже. |
Generally, the issues of electronic contracting that might arise under the Convention fall largely under the same categories that have been identified above in respect of the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, with the additions indicated below. |
В целом вопросы электронного составления договоров, которые могут возникнуть в связи с этой Конвенцией, могут быть подразделены на те же категории, что и категории, определенные примени-тельно к Конвенции об исковой давности в между-народной купле-продаже товаров, с некоторыми указанными ниже добавлениями. |
These tables allow a comparative view of the total costs if all core staff contracts were to be regularized versus the costs of core staff under the current mix of contractual modalities. |
В приводимых ниже таблицах содержится сопоставление двух вариантов: общие расходы в случае, если будет упорядочен контрактный статус всех основных сотрудников, и расходы в случае, если сохранится нынешнее сочетание различных типов контрактов у основных сотрудников. |
Desk study on existing management of new persistent organic pollutants in each of the countries of the South-East Asia region (prior to the workshop mentioned below under (m)) |
Теоретическое исследование существующих методов регулирования новых стойких органических загрязнителей в каждой из стран региона Юго-Восточной Азии (до начала семинара-практикума, упомянутого ниже в пункте м) |
It should be noted that, in addition to the results set out below, section 23 has contributed to the results reported under the regular budget for these 11 implementing entities. |
Следует отметить, что, помимо достижения указанных ниже результатов, деятельность, предусмотренная в разделе 23, способствовала также достижению результатов, информация о которых приведена в регулярном бюджете по этим 11 структурам-исполнителям. |
In order to streamline the work of the Expert Group, the ToR and workplan, as proposed hereafter, have been prepared under the assumption that the development of a draft protocol would be the primary objective. |
В целях рационализации работы Группы экспертов КВ и план работы, изложенные ниже, были подготовлены в предположении, что основной целью является проект протокола. |
An NNB should differentiate the following sub-pools, as defined in analogy to the reporting framework for the "agriculture" sector under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution as well as under UNFCCC: |
В рамках НБА следует проводить различие между указываемыми ниже подпулами, которые определяются по аналогии с рамками представления отчетности для сектора "Сельское хозяйство" в контексте Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, а также РКИКООН: |
Paragraph 25.3 under "Additional responsibilities of the Chair", the text of which is copied below, should be transferred to paragraph 24, under "The Collective Responsibilities of the Bureau". |
Параграф 23.5 «Дополнительные обязанности председателя», текст, который приведен ниже должен быть преобразован в параграф 24 «Коллективные обязанности Бюро». |
Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: |
Кроме того, Комитет приходит к заключению, что запросы в отношении увеличения объема ресурсов на 2015 год по статье «Воздушные операции» недостаточно обоснованы и не являются достаточно четкими, подтверждением чему служат приводимые ниже два примера: |
The Commission, having reviewed allegations made in relation to the violations covered under its mandate and having conducted analyses of issues raised, has determined that the violations set out below are the most frequently committed by the parties involved in the conflict. |
Комиссия, рассмотрев заявления в отношении нарушений, подпадающих под действие ее мандата, и проанализировав поднятые вопросы, пришла к выводу о том, что стороны в конфликте наиболее часто совершают указанные ниже нарушения. |
While considered as appropriate, non-substantive changes should be made to the terms of reference to reflect the current practice under the Stockholm Convention, as outlined below: |
Если это будет сочтено уместным, в круг ведения следует внести незначительные изменения с тем, чтобы отразить нынешнюю практику в соответствии со Стокгольмской конвенцией, как указано ниже: |
Relevant activities under the Convention on Biological Diversity and of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) were also highlighted by their respective secretariats (see paras. 30, 32, 33 and 35 below). |
Секретариаты Конвенции о биологическом разнообразии и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) также подробно остановились на актуальных в этом отношении мероприятиях, проводимых в рамках Конвенции и ФАО (см. пункты 30, 32, 33 и 35 ниже). |
The concluding observations adopted by the Committee at its seventeenth and eighteenth sessions are available from the Official Document System of the United Nations () under the symbols indicated below: |
С заключительными замечаниями, принятыми Комитетом на его семнадцатой и восемнадцатой сессиях, можно ознакомиться в Системе официальных документов Организации Объединенных Наций () под указанными ниже условными обозначениями: |