| (a) Incorporation of the transportation factors provided under paragraph 30 below; | а) учет факторов транспортных расходов, перечисленных в пункте 30 ниже; |
| The changes under the expenditure sections are summarized below: | Ниже приводятся сводные изменения по разделам сметы расходов: |
| This leads to the question under section B below.] | В этой связи следует обратиться к вопросу по разделу В ниже.] |
| to determine additional funding, particularly under line 1.1.2 of table contained in decision 95/23 below | для определения дополнительных средств, особенно по статье 1.1.2 таблицы, содержащейся в решении 95/23 ниже |
| As the need for spare parts and supplies for communications equipment turned out to be less than originally budgeted for, savings resulted under this heading. | Поскольку потребности в запасных частях и принадлежностях оказались ниже, чем это первоначально предполагалось, по этой статье была получена экономия. |
| The rebudgeting was conducted on the basis of specific assumptions, which are described below in detail, under each object of expenditure. | Перераспределение бюджетных средств проводилось на основе конкретных предположений, подробная информация о которых приведена ниже, по каждой статье расходов. |
| Explanations regarding the changes in respect of the decisions of policy-making organs and appearing under other changes are described below. | Объяснения изменений в отношении решений директивных органов и в отношении других изменений приводятся ниже. |
| UNDP is also providing funds under country programme budgets for monitoring the implementation of the New Agenda (see para. 34 below). | ПРООН также предоставляет средства на цели мониторинга и осуществления Новой программы из бюджетов страновых программ (см. пункт 34 ниже). |
| He would also be responsible for ensuring that over the programming period resources are assigned to countries roughly in accordance with agreed criteria (discussed further under paras. 41-48). | Параллельно на него также была бы возложена ответственность за обеспечение того, чтобы в течение всего периода программирования ресурсы распределялись среди стран примерно в соответствии с согласованными критериями (которые обсуждаются ниже в пунктах 41-48). |
| Although it has limitations (see below), the URAA has brought agriculture under comprehensive, multilateral discipline for the first time. | Несмотря на ограничения (см. ниже), СУРСХ впервые подразумевало распространение всеобъемлющих, многосторонних правил на сельское хозяйство. |
| This is a result of economic reasons (large families or families living under the poverty level). | Это объясняется экономическими причинами (дети из многодетных семей или семей, живущих ниже уровня бедности). |
| Employees (Arubans and foreigners) in the private sector below a certain wage level are insured against medical expenses under the State Ordinance Health Insurance. | Трудящиеся (граждане Арубы и иностранцы) предприятий частного сектора, заработная плата которых ниже определенного уровня, получают медицинскую страховку в соответствии с Законом о медицинском страховании. |
| The definitions provided herein apply specifically to certified seed potatoes moving into international trade under provisions of this standard and their meaning may therefore differ from their classical meaning. | Приводимые ниже определения касаются конкретно сертифицированного семенного картофеля, поступающего в международную торговлю в соответствии с положениями настоящего стандарта, ввиду чего их формулировки могут отличаться от классических формулировок. |
| According to a 1996 survey, the literacy rate is significantly lower among people aged under 35 than among older people. | По данным обследования 1996 года, коэффициент грамотности значительно ниже среди людей в возрасте до 35 лет, чем среди более пожилых людей. |
| Following are a few general observations concerning the compliance by ratifying countries with requirements under some of the articles: | Ниже следуют несколько общих замечаний, которые касаются соблюдения ратифицировавшими странами требований, содержащихся в некоторых статьях: |
| The breakdown of provisions under this heading is as follows: | Ниже приведена разбивка ассигнований по этому разделу: |
| Savings under this heading resulted from the lower cost of printed materials required during the election period (posters, brochures, etc.). | Экономия средств по этому разделу была достигнута благодаря тому, что стоимость печатных материалов, необходимых в период выборов (плакаты, брошюры и т.д.), была ниже предполагавшейся. |
| The total number of posts under infrastructure is 221 for the biennium, an increase of 25 posts, as explained below. | На двухгодичный период по бюджету инфраструктуры в общей сложности предусмотрена 221 должность, что соответствует увеличению штатного расписания на 25 должностей, о причинах которого говорится ниже. |
| The Committee's observations and recommendations on the estimated resource requirements relating to the administration of justice are contained in chapter II below, under the relevant budget sections. | Замечания и рекомендации Комитета в отношении сметных потребностей в ресурсах, связанных с отправлением правосудия, приведены в главе II ниже по соответствующим разделам бюджета. |
| The various ideas are summarized below under six categories: | Высказанные идеи кратко представлены ниже в разбивке по шести категориям: |
| (b) Compensating products obtained under the outward processing procedure (see annex B, para. 7 below), when such processing confers foreign origin. | Ь) компенсирующая продукция, полученная при применении режима для внешней переработки (см. приложение В, пункт 7, ниже), когда такая переработка придает товару статус иностранного происхождения. |
| They are presented below under five main headings: | Они представляются ниже с разбивкой по пяти основным разделам. |
| The following table shows the population under 15 and over 65: | З. В таблице ниже приводятся данные о численности населения в возрасте до 15 лет и старше 65 лет. |
| Cars with soft valve seats of cast iron or soft steel may suffer under severe engine conditions if the lead content in petrol goes below a certain limit. | Автомобили, двигатели которых снабжены мягкими гнездами клапанов, изготовленных из литого чугуна или мягкой стали, могут пострадать в результате напряженного режима работы двигателя в том случае, если содержание свинца в бензине ниже определенного предела. |
| All the conventions, declarations and resolutions cited below contain mandates for the three subprogrammes and could therefore be included under each subprogramme. | Все приведенные ниже конвенции, декларации и резолюции содержат мандаты в отношении трех подпрограмм и поэтому могли бы быть включены в каждую подпрограмму. |