| The information and views obtained in the course of his visits will be reflected below under the relevant subject headings. | Информация и мнения, с которыми Специальный докладчик ознакомился в ходе своего пребывания в этих местах, излагаются ниже в соответствующих разделах. |
| The comments deal with the Integrated Library Management System interface aspect of the electronic products below, under the section on infrastructure. | Соответствующие замечания будут касаться связанного с интерфейсом аспекта Интегрированной системы библиотечного управления применительно к рассматриваемым ниже материалам в электронной форме. |
| The uniform reporting format contained below is to be used in reporting on activities implemented jointly under the pilot phase. | Приводимая ниже единая форма представления докладов должна использоваться при представлении докладов об осуществлении мероприятий на экспериментальном этапе. |
| Prosecution functions under the wholly independent Prosecutor have been largely described above in the sections of the report dealing with the Chambers and the Investigations Division/Section. | Функции обвинения при полностью независимом Обвинителе в целом описаны ниже в разделах доклада, посвященных работе камер и Следственного отдела/секции. |
| The percentage of different languages spoken in Pakistan is as under: | Ниже приводится процентная доля различных языков в Пакистане: |
| Mean height % under 145 cm Mean | Процентная доля матерей, рост которых ниже 145 см |
| It is estimated that among 1.4 million children, 20 per cent are living on, or under, the poverty line. | По подсчетам, 1,4 миллиона детей, т.е. 20 процентов, живут на уровне черты бедности или ниже этого уровня. |
| The report must include information about the staff that had a wage under the level of the tariff for the first category of qualification. | В такие отчеты они обязаны включать информацию о тех работниках, вознаграждение которых ниже минимального тарифа оплаты труда для первой профессиональной категории. |
| As can be seen from paragraph 26 below, an amount of $86.2 million has been requested under special missions for 2000-2001. | Как видно из пункта 26 ниже, по статье расходов на специальные миссии на 2000-2001 годы запрошено 86,2 млн. долл. США. |
| As discussed later under action point 6, conscious efforts are made to tailor messages to these distinct UNDP constituencies and to make increasing use of Internet-based communications technologies and networking approaches. | Как указывается ниже в рамках пункта 6 стратегического плана действий, предпринимаются целенаправленные усилия с тем, чтобы адаптировать информационные материалы к потребностям каждой из этих конкретных групп их получателей, а также более широко использовать коммуникационные возможности Интернета и различные системы связи. |
| Such a clause should be designed under the guidance of the Inter-Agency Standing Committee, and agreed to by humanitarian organizations. (See paras. 30 and 31 below). | Такое положение должно разрабатываться под руководством Межучрежденческого постоянного комитета и согласовываться с гуманитарными организациями (см. пункты 30 и 31 ниже). |
| A breakdown of the Investment costs by the consolidated objects of expenditure used under the United Nations budget format is set out in table 7 below. | Разбивка инвестиционных расходов по сводным статьям расходов, используемым в рамках бюджетного формата Организации Объединенных Наций, представлена в таблице 7 ниже. |
| The main operations under the international debt strategy during 1996 and the first half of 1997 are reported below | Ниже представлена информация об основных мероприятиях, осуществленных в течение 1996 года и первой половины 1997 года в рамках международной стратегии в области задолженности. |
| One major item is the Agency's hospitalization programme (see below under hospital services). | Одной из крупных статей является программа Агентства в области госпитализации (см. ниже по разделу "Услуги по госпитализации"). |
| (e) The following cases are still under investigation or sub judice: | ё) Изложенные ниже случаи по-прежнему расследуются или находятся на рассмотрении суда: |
| Precise financial data from which the conclusions below have been drawn will be made available to the Commission under the usual conditions of confidentiality during its forthcoming meeting. | С точными финансовыми данными, из которых были выведены приводимые ниже заключения, Комиссия будет ознакомлена на ее предстоящих заседаниях с соблюдением обычных условий конфиденциальности. |
| The following delegations stated their readiness to contribute to the resources under the Convention: | Указываемые ниже делегации заявили о своей готовности способствовать увеличению объема ресурсов для деятельности в рамках Конвенции: |
| The following graphic shows the response rates for all the variables (average over the period under study for all countries). | З. На приводимой ниже диаграмме указан процент представленных ответов по всем показателям (средняя величина за рассматриваемый период для всех стран). |
| A breakdown of the various sub-components under this category is as follows: | Ниже представлена разбивка различных субкомпонентов этой категории: |
| a Excluding the Text-Processing Section, which is reflected under table 2.28 below. | а Без учета потребностей Текстопроцессорной секции, которые отражены в таблице 2.28 ниже. |
| A breakdown of projected expenditures under this heading is given below: | Ниже приводится разбивка прогнозируемых расходов по этой статье: |
| They would also be taken into account in the finalization of the work-plan under item 4 (see para. 24 below). | Эти мнения и замечания будут также приняты во внимание при завершении плана работы по пункту 4 (см. пункт 24 ниже). |
| The literacy rate for rural areas is 38.6%, under half the rate for the metropolitan area. | В сельской местности доля грамотных составляет 38,6 процента, что более чем в два раза ниже того же показателя для городских жителей. |
| It does not take into account any treaty action that is under process at the time the tables below were created. | Она не учитывает никаких изменений в состоянии договоров, произошедших во время составления приведенных ниже таблиц. |
| There is a firearms policy confining the firing power to a calibre below that used by the Police Force and the type of ammunition allowed is under restriction. | Действует политика, ограничивающая огневую мощь оружия (его калибр должен быть ниже калибра, используемого полицией) и тип боеприпасов к нему. |