Примеры в контексте "Under - Ниже"

Примеры: Under - Ниже
The concept essentially comprises three sections: The old building, a two-floor cube and a bridging section, connecting to the old building's ground floor and presenting a street front of display windows under a projecting roof. Старый дом, двухэтажное строение и соединяющая часть, которая проходит на первом этаже старого здания и выходит на сторону улицы витриной с навесом. На цокольном этаже находятся помещения мастерской, на этаже ниже - подземный гараж и помещения склада.
Just under 20,000 cholera cases were reported in 1993, down from more than 30,000 in 1992, but this has been offset by an outbreak of dysentery in all provinces in 1993; 47,000 cases were reported. В 1993 году было зарегистрировано почти 20000 случаев заболеваний холерой, что ниже соответствующего показателя за 1992 год, составившего более 30000 случаев заболеваний; в то же время в 1993 году во всех провинциях была зарегистрирована вспышка эпидемии дизентерии.
One half of the 22 million low-birth-weight babies born in the world each year are born in South Asia, where 30 per cent of all births are low weight and 60 per cent of women of child-bearing age are themselves under weight. Половина из 22 миллионов детей с пониженной массой тела при рождении, ежегодно рождающихся во всем мире, приходится на Южную Азию, где 30 процентов всех родившихся детей имеют пониженный вес, а у 60 процентов женщин детородного возраста вес тоже ниже нормы.
Among the wealthiest quintiles, this proportion of demand satisfied is rarely under 80 per cent. Among the poorest quintile, less than a quarter of the demand is met. Среди наиболее богатых 20 процентов населения этот показатель редко опускается ниже 80 процентов, а среди наиболее бедных 20 процентов за счет противозачаточных средств удовлетворяется менее четверти потребностей регулирования или ограничения беременностей.
On the subject of international instruments on the right to form association and effective recognition of right to collective bargaining which is one of the on which report is sought, the Indian Government's position is as under: В отношении вопроса о международных договорах о праве на создание ассоциации и эффективное признание права на коллективные переговоры, являющемся одним из прав, которому посвящен настоящий доклад, правительство Индии занимает позицию, изложенную ниже.
Thus, as indicated below, the Attorney General can sue under the Civil Rights of Institutionalized Persons Act to vindicate the rights of persons involuntarily committed to prisons, jails, hospitals, and institutions for the mentally retarded. Так, например, как указывается ниже, генеральный атторней может предъявлять иски на основании Закона о гражданских правах лиц, помещенных в специальные учреждения закрытого типа, с целью защиты прав лиц, принудительно помещенных в тюрьмы, следственные изоляторы, больницы и учреждения для умственно отсталых.
The shift of charges to the travel provision consequently generated savings under witness costs below), which cover meals, clothing, cleaning material, dry food, medical care, etc., when protected witnesses are accommodated at safe houses. Перенос этих расходов на статью расходов на поездки привел к экономии по статье расходов на свидетелей ниже), по которой проводятся расходы на одежду, чистящие и моющие средства, сухие пайки, медицинское обслуживание и т.д. при размещении охраняемых свидетелей в специальных помещениях для безопасного проживания.
The number of people receiving care, support or other services from municipal councils under the Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments (1993:387, hereinafter referred to as LSS), is given in the following table: 1 Jan. 1996 В приведенной ниже таблице представлены данные о численности лиц, которым муниципальные советы предоставляют услуги по уходу, поддержку или иную помощь в соответствии с Законом об оказании поддержки и услуг лицам с определенными функциональными недостатками (1993:387, далее именуемым ЗПУ):
The per capita amount of food received by Iraqis under the rationing system fell to 18.4 kilograms per month, which was 73 per cent less than the amount received before sanctions. Среднедушевой показатель объема продовольствия, получаемого населением в соответствии с системой продовольственных карточек, снизился до 18,4 килограмма в месяц, что на 73 процента ниже объема продовольствия, которое население получало до санкций.
The proposed budget also reflects a net increase of 54 national staff and a net decrease of 63 international staff (including 5 temporary positions funded under general temporary assistance (see also para. 29 below). Предлагаемый бюджет также отражает чистое увеличение на 54 должности национальных сотрудников и чистое сокращение на 63 должности международных сотрудников (включая 5 временных должностей, финансируемых по статье «Временный персонал общего назначения») (см. также пункт 29 ниже).
["Insured CER" or "iCER" is a CER issued for afforestation or reforestation project activities under the CDM subject to the insurance provisions in section K below;] к) ["застрахованные ССВ" или "зССВ" означают ССВ, введенные в обращение для деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР при условии соблюдения положений о страховании, содержащихся в разделе К ниже;]
∙ Reducing mortality rates of infants and children under five years of age by one third of the 1990 level, or 50 to 70 per 1,000 live births, whichever is less; сокращение коэффициента младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет по сравнению с уровнем 1990 года на одну треть или до 50-70 случаев на 1000 живорождений в зависимости от того, какой из этих показателей будет ниже;
(b) OIOS: with respect to the conversion of the six positions at MINUSMA to posts, the positions should be continued under general temporary assistance for 2014/15 (see para. 122 below); Ь) УСВН: в МИНУСМА 6 внештатных должностей, преобразуемых в штатные должности; в 2014/15 году должны по-прежнему относиться к категории временного персонала общего назначения (см. пункт 122 ниже);
"[(c) 'Child' means any person under the age of eighteen, unless the age of consent is under the age of eighteen, in accordance with the law applicable to the child.]" [с) ребенок означает любое лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, за исключением тех случаев, когда брачный возраст ниже восемнадцатилетнего возраста в соответствии с законодательством, применимым в отношении ребенка.]
Savings were realized under petrol, oil and lubricants and vehicle insurance owing to the fact that fewer vehicles were in the mission area than originally expected (2,058 instead of 2,248) and because of slightly lower fuel consumption rates than originally estimated. Экономия на горюче-смазочных материалах и страховании автотранспортных средств была обеспечена благодаря тому, что в районе миссии использовалось меньше автотранспортных средств, чем это планировалось первоначально (2058 вместо 2248), и вследствие того, что нормы расхода горючего были несколько ниже тех, которые закладывались в смету.
The principles that should govern priority conflicts under both unitary and non-unitary approaches, including priority conflicts where different methods for achieving third-party effectiveness have been used, are discussed below in the section on priority. Принципы, которые должны регулировать коллизии приоритета как при унитарном, так и при неунитарном подходе, в том числе коллизии приоритета при использовании разных методов обеспечения силы обеспечительного права в отношении третьих сторон рассматриваются ниже в разделе, посвященном вопросам приоритета.
One, known as the Allowance-Based System, was the traditional system; the other was known as the Gross Income-Based System, under which the tax rates were lower, but the taxpayer was entitled to no allowances. Одна из них, известная как система налогообложения с применением льгот, является традиционной, а другая известна как система налогообложения с учетом валовых доходов, в которой ставки налогов ниже, однако налогоплательщик не имеет права на льготы.
The lowest infant mortality rate is with infants whose mothers are aged between 20 and 29, while the rate significantly increases with infants by mothers of older age, as well as with those by mothers under the age of 18. Ниже всего этот показатель среди матерей в возрастной группе от 20 до 29 лет, и он значительно возрастает в случае детей, родившихся у матерей более старшего возраста, а также у матерей, не достигших 18 лет.
Termination indemnity (a) Payment of termination indemnity under staff regulation 9.3 and annex III to the Staff Regulations shall be calculated: а) За исключением службы в специальных миссиях сотрудникам, переезжающим за счет Организации Объединенных Наций к месту службы при назначении на службу, продолжительность которой составит, как ожидается, не менее одного года, выплачивается субсидия при назначении на службу с соблюдением изложенных ниже условий.
Further to an increase in the budget for Junior Professional Officers to $11.1 million, total requirements for 2008 thus amounted to $1,850.9 million, including $33.9 million under the United Nations Regular Budget. После увеличения бюджета для младших сотрудников категории специалистов до 11,1 млн. долл., общие потребности на 2008 год составили 1850,9 млн. долл., включая 33,9 млн. долл. В таблице ниже представлены соответствующие данные о поступлениях и расходах в 2008 году.
Purchase of cashier's cheques, travellers' cheques or any type of special cheques, with large sums of money in cash or just under the amount that would trigger a reporting requirement, without apparent reason; З. покупка без очевидных на то причин чека сберегательной кассы, туристических чеков или любых других специальных чеков на большие суммы наличных денег или же несколько ниже предела суммы, в отношении которой требуется представлять сообщение;
Under the radar, above the law. Ниже радаров, выше закона
In order for UNIKOM to carry out its mandate under the strengthened operation, provision is made for the acquisition of the communications equipment listed below at an estimated cost of $1,293,600, reduced by an amount of $351,000 for equipment available from UNTAC: С тем чтобы дать ИКМООНН возможность выполнять свой мандат в условиях расширения, операции выделяются ассигнования на приобретение перечисленного ниже оборудования связи расчетной стоимостью 1293600 долл. США - сумма, которая будет сокращена на 351000 долл. США благодаря переводу части оборудования из ЮНТАК:
Whenever the standard annual rate of a retirement or disability benefit under the Fund's Regulations, before any commutation, is less than the highest dollar amount in the applicable table below, the benefit shall be subject to a special adjustment as follows: годовой размер пенсии в связи с выходом на пенсию или пенсии по инвалидности в соответствии с Положениями Фонда, без учета каких-либо начислений и выплат, меньше максимальной суммы в долларах США в приводимой ниже соответствующей таблице, пособие подлежит специальной корректировке следующим образом:
The project constitutes an important activity within the SPECA programme of work in developing the transport corridors for the landlocked countries in Central Asia and the Caucasus to improve their market access to Europe. (See more below under SPECA.) В программе работы СЭПЦА проекту придается важное значение с точки зрения формирования транспортных коридоров для центральноазиатских и кавказских стран, не имеющих выхода к морю, что улучшит их доступ на европейские рынки (подробнее см. ниже по разделу СЭПЦА).