At the fortieth session of the Working Group, there remained strongly opposing opinions on the question of including a provision granting the arbitral tribunal the power to issue ex parte interim measures, and this matter is further discussed below under paragraphs 27 to 45. |
На сороковой сессии Рабочей группы вновь были высказаны резко противоположные мнения по вопросу о включении положения, предоставляющего третейскому суду право предписывать обеспечительные меры ёх parte, и этот вопрос более подробно рассматривается ниже в пунктах 27-45. |
The following table shows the number of refugees accepted for resettlement in New Zealand under the quota programme during the period July 1995 to the end of June 1999. |
В таблице ниже приведено число беженцев, принятых для переселения в Новую Зеландию по программе квотирования за период с июля 1995 года по конец июня 1999 года. |
The following section elaborates on each of the proposed goals and targets under the four priority areas of globalization, poverty and hunger, education and employment. |
В разделе ниже рассматриваются в отдельности предлагаемые цели и показатели в четырех приоритетных областях: глобализация, нищета и голод, образование и занятость. |
An increase of 5% during the 2002 was regarded as an optimum under the given circumstances, although the combined transport industry considers it below the potential of the market. |
В этих условиях рост на 5% в 2002 году считается оптимальным, хотя, по мнению операторов комбинированных перевозок, этот показатель ниже потенциальных возможностей рынка. |
A summary of the additional posts recommended by the Advisory Committee under the regular budget and the Support Account is shown below: |
Краткие сведения о дополнительных должностях, рекомендуемых Консультативным комитетом для финансирования по линии регулярного бюджета и со вспомогательного счета приводятся ниже: |
It is projected that the population aged 15 and under will reach 5.4 million in 2010, instead of the 6.8 million it might have attained if the incidence of AIDS had been less widespread. |
Согласно прогнозам, численность населения в возрасте 15 лет и ниже составит 5,4 млн. человек в 2010 году, а не 6,8 млн., как это могло бы быть при менее широком распространении СПИДа. |
According to the World Bank, an estimated 71 per cent of public employees fall under the poverty line based on income estimates, and 46 per cent do not have enough food to meet basic needs. |
По оценкам Всемирного банка, основанным на анализе доходов, примерно 71% государственных служащих живет ниже черты бедности, а 46% - не имеют достаточно продуктов питания для удовлетворения основных потребностей. |
Further, new poor families subsisting under the poverty line are not readily eligible for Social Welfare Benefits due to the strict needs criteria that are in force. |
Кроме того, новым бедным семьям, живущим ниже черты бедности, нелегко получить право на пособия по социальному обеспечению в силу действующих жестких критериев определения потребностей. |
This federal rate is often reduced in the 50 states, however, under one of over 50 tax treaties to which the United States is a party, but to which Guam, as an unincorporated Territory, is not. |
Однако эта федеральная ставка налога зачастую бывает ниже во всех 50 штатах в соответствии с положениями какого-либо из более чем 50 междуна-родных договоров по вопросам налогообложения, участником которых Соединенные Штаты являются, а Гуам, будучи «неприсоединенной территорией», - нет. |
The actions below relate to external trade and related areas, commodities and regional trading arrangements, and should be read in conjunction with policies and actions under other commitments. |
Описываемые ниже действия охватывают сферу внешней торговли и смежные области, сырьевые товары и региональные торговые соглашения и должны рассматриваться в увязке с политикой и мерами, предусмотренными в рамках других обязательств. |
On the other hand, when communications costs are clearly lower than DSA, there could be financial reasons to consider the use of remote interpretation, subject to further analysis of the overall relevant costs under specific and well-defined servicing assumptions. |
С другой стороны, когда расходы на связь значительно ниже суточных, появляются финансовые причины основания для рассмотрения вопроса об использовании дистанционного перевода в зависимости от результатов дальнейшего анализа соответствующих общих расходов с учетом конкретных и хорошо обоснованных предположений в отношении обслуживания. |
Hence, in these situations, items mentioned in the present section should be considered as available for coverage under section 2 below, entitled "Transmittal on specific request". |
В этом случае сведения, рассматриваемые в настоящем разделе, могут предоставляться и способом, о котором пойдет речь в разделе 2 ниже, озаглавленном «Передача информации в ответ на конкретные запросы». |
UN/ECE will continue to cooperate with OSCE in developing projects under the SPECA initiative (discussed below), as well as in the context of the OSCE Economic Forum. |
ЕЭК ООН будет по-прежнему сотрудничать с ОБСЕ в разработке проектов по линии инициативы СПЕКА (обсуждается ниже), а также в контексте Экономического форума ОБСЕ. |
Objectives: Examine the technical and scientific aspects of the Protocol's provisions and draw up appropriate guidance documents; Seek the assistance of WHO Collaborating Centres as well as the International Water Assessment Centre, established under the Convention to implement the following programme elements. |
Цели: Рассмотрение технических и научных аспектов положений Протокола и подготовка соответствующих руководящих документов; обращение за помощью в сотрудничающие центры ВОЗ, а также в Международный центр по оценке состояния вод, созданный в соответствии с Конвенцией для осуществления приводимых ниже элементов программы. |
Use the table format suggested below. 1/ For major new stationary source under the Protocol, see article 1 and its technical annex, para.. 2/ Specify the units and statistical treatment. |
Рекомендуется использовать предлагаемый ниже табличный формат. 1/ В отношении крупных новых стационарных источников в соответствии с Протоколом см. статью 1 и техническое приложение к Протоколу, пункт 6. 2/ Просьба указать единицы измерения и методы статистической обработки. |
The Clean Development Mechanism to be established under the Kyoto Protocol, discussed below, must apply a portion of its proceeds to meet the adaptation requirements of developing countries. |
Механизм чистого развития, который должен быть создан в соответствии с Киотским протоколом (см. ниже), направляет часть своих поступлений на покрытие потребностей развивающихся стран, связанных с адаптацией. |
The number of offices reporting under the six country-level strategic areas of support is as follows: |
Ниже приводятся данные о числе представительств ПРООН в странах, представивших свои отчеты, с разбивкой по шести стратегическим областям поддержки: |
However, the programme delivery under PIP, capital and special projects and EMLOT achieved lower rates, between 43 and 64 per cent. |
Вместе с тем показатели освоения средств в рамках ПМС, проектов капиталовложений, специальных проектов и ЭМЛОТ были ниже и составляли от 43 до 64 процентов. |
To facilitate information-sharing, the Office is publishing a series of basic information kits, under the title 1998: Fiftieth Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (see paras. 70-72 below). |
В целях содействия обмену информацией Управление публикует комплекты основных информационных материалов под заголовком "1998 год: пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека" (см. пункты 70-72 ниже). |
The requirements enumerated hereunder are not covered by the Common Fund for Financing Major Repairs and Replacements at the Vienna International Centre, Vienna's share of which is requested under major maintenance. |
Перечисленные ниже потребности не покрываются за счет Общего фонда на цели капитального ремонта и замены оборудования в Венском международном центре, доля которого, приходящаяся на Вену, испрашивается по разделу «Капитальный ремонт». |
The Board endorsed the conclusions of the Ad Hoc Working Group and made relevant recommendations, which were considered under agenda item 8 (see para. 96 below). |
Совет одобрил выводы Специальной рабочей группы и вынес соответствующие рекомендации, которые были рассмотрены в рамках пункта 8 повестки дня (см. пункт 96 ниже). |
Implementation of the objectives and achievement of results under subprogramme 1, Rule of law, by the Division for Operations, as explained in paragraph 36 above, are described below. |
Ниже приводится описание мер по реализации целей и достижению результатов в рамках подпрограммы 1, принимаемых Отделом операций, о чем сообщалось в пункте 36 выше. |
The signal shall only activate under one or more of the following conditions: the vehicle speed is higher than km/h and the deceleration of the vehicle exceeds m/s2. |
Он должен включаться только при наличии одного или нескольких из перечисленных ниже условий: - скорость транспортного средства превышает км/ч и скорость его замедления выше м/с2. |
Advisory services have been provided, project proposals prepared and new requests received in six other areas, under section B, below, though the necessary funding has yet to be mobilized. |
Были оказаны консультативные услуги, подготовлены предложения по проектам и получены новые запросы в шести других областях, описываемых в приводимом ниже разделе В, хотя необходимые финансовые средства пока получить не удалось. |
Dental services, other than orthodontics, are covered in part or in full for children under the age of 17 and pensioners receiving income supplement (see below). |
Для детей в возрасте моложе 17 лет и пенсионеров, получающих подоходную надбавку (см. ниже), полностью или частично оплачиваются услуги зубных врачей, помимо услуг ортодонта. |