| The underlying principles of employment policy under the decree are: | Ниже изложены основные принципы политики в области занятости согласно данному указу: |
| With respect to the implementation of activities under the programme area on integrating disaster risk management into socio-economic development policies and planning, key activities are described below. | Что касается осуществления мероприятий в рамках программной области, касающейся учета вопросов управления опасностями бедствий в политике и планировании экономического и социального развития, то об основных мероприятиях речь пойдет ниже. |
| Activities that were carried out to implement priority projects under the Programme are described below: | В рамках программы осуществлялись мероприятия по реализации приоритетных проектов, которые описываются ниже. |
| Additional teaching units are required for practical exercises referred to in 8.2.2.4.5 below which will vary depending on the number of drivers under instruction. | Для практических занятий, упомянутых в пункте 8.2.2.4.5, ниже, требуется дополнительное учебное время, которое будет зависеть от числа обучаемых водителей. |
| In the discussions on country experiences and presentations by resource persons, as well as under item 4, the comments set out below were made. | В ходе обсуждения опыта стран и докладов приглашенных специалистов, а также рассмотрения пункта 4 были высказаны замечания, которые излагаются ниже. |
| Even fewer older children (less than 2 per cent) sleep under ITNs. | Для детей более старшего возраста показатель использования ОИС еще ниже (менее 2 процентов). |
| Please refer to a detailed description of this law provided below under the discussion of article 3 (see also at the end of paragraph 1 above). | Подробное описание этого закона приводится ниже в разделе, посвященном статье З (см. также конец пункта 1 выше). |
| The review of different coordination arrangements under the Inter-Agency Committee, which follows (paras. 34-38 below), highlights a number of achievements and shortcomings. | В приводимом ниже обзоре различных механизмов координации в рамках Межучрежденческого комитета (пункты 34 - 38 ниже) освещается ряд достижений и недостатков. |
| Examples of programmes under the Maori Labour Market Strategy are: | Ниже указываются некоторые программы, осуществляемые в рамках стратегии в области рынка труда для маори: |
| If the experts do not require any additional information within four working days, the procedure under paragraphs 5, 6 and 7 below applies. | Если эксперты не запрашивают никакой дополнительной информации в течение четырех рабочих дней, то применяется процедура, предусмотренная в пунктах 5, 6 и 7 ниже. |
| The following resolution adopted by the Sixth IRU East-West Road Transport Conference (Prague, 1 June 2001) is made available for discussion under this item. | Приводимая ниже резолюция, принятая шестой Конференцией МСАТ по проблемам автомобильных перевозок Восток-Запад (Прага, 1 июня 2001 года), распространяется для обсуждения в рамках данного пункта повестки дня. |
| The crimes hereinafter set out are punishable as crimes under international law: | Преступления, указанные ниже, наказуются как международно-правовые преступления: |
| With regard to the areas under focus in thematic cluster 2008-2009, a number of examples are given below. | Ниже приводится ряд примеров такой деятельности в областях, связанных с тематическим блоком вопросов на 2008-2009 годы. |
| A significant share of purchase orders issued in the biennium 2004-2005 was below the $2,500 threshold under which the recording of an obligation is not required. | Стоимость значительной доли заказов на поставку, выданных в двухгодичном периоде 2004-2005 годов, была ниже 2500 долл. США, что является предельным показателем, при превышении которого требуется регистрация авизо. |
| The SBSTA also recommended the adoption of three draft decisions by the Conference under this agenda item (see paragraphs 58 - 60 below). | ВОКНТА также рекомендовал Конференции принять три проекта решения по настоящему пункту повестки дня (см. пункты 5860 ниже). |
| The United Kingdom proposed that openings below the level of the liquid could nevertheless be permitted under certain conditions of construction. | Несмотря на это, Соединенное Королевство предлагает разрешить расположение отверстий ниже уровня жидкости при условии соблюдения определенных требований, касающихся конструкции. |
| The activities are grouped under the following sub-programmes: | Осуществляемые мероприятия сгруппированы по описываемым ниже подпрограммам. |
| This light shall so far as possible be 3 m below the top light referred to under (i). | Этот огонь должен помещаться по возможности, на З м ниже верхнего огня, указанного в подпункте і). |
| The following rules and procedures apply to the Federal Armed Forces; equally strict provisions govern ammunition held under the responsibility of other official bodies. | Указанные ниже правила и процедуры применяются к федеральным вооруженным силам; столь же строгие положения регулируют боеприпасы, имеющиеся в распоряжении других официальных органов. |
| New documents should be added under the following agenda items: See letter A 81-02/501.2006 from the Central Office for International Carriage by Rail. | В указанные ниже пункты повестки дня надлежит включить следующие новые документы: См. письмо А 81-02/501.2006 Центрального бюро международных железнодорожных перевозок. |
| Two major of them are as under: | Две наиболее важные из них указываются ниже. |
| All other revisions continue to be recommended as previously proposed by the Secretary-General in his report, with relevant actions requested to be taken included under section XI below. | Все другие пересмотренные положения вновь рекомендуются в том виде, в котором они были предложены Генеральным секретарем ранее в его докладе, и в разделе XI ниже перечислены соответствующие меры, которые необходимо принять. |
| As explained below under El Obeid logistics base, one driver is proposed to be moved from Abyei to El Obeid. | Как указывается ниже в отношении материально-технической базы в Эль-Обейде, одну должность водителя предлагается перевести из Абъея в Эль-Обейд. |
| The number of insured persons under the respective sectors are as follows: | Ниже показано распределение застрахованных лиц в разбивке по секторам: |
| Thus, some of the issues later identified as establishing non-derogable rights protected under the Covenant were based on the "fundamental standards of humanity" project. | Так, некоторые вопросы, определенные ниже как устанавливающие не подлежащие отступлениям права, защищенные Пактом, основаны на проекте "основополагающих стандартов гуманности". |